Они другие translate French
613 parallel translation
Каждый раз они другие.
Elles sont toutes différentes.
Они другие.
Je ne dis pas que les nobles soient méchants...
Очевидно, они другие во всех отношениях.
A l'évidence, à rien qui nous soit familier.
Пусть другие потворствуют утробе. Они об этом пожалеют
Que d'autres se donnent la belle vie, nous le déplorons.
Зато они позволяет мне ближе видеть, как другие наслаждаются красотой моих творений.
Voir les autres apprécier la beauté que je créais.
Это верно. Когда они подрастают и ты не можешь дать им столько, сколько получают другие дети, они стыдятся тебя.
Plus tard, quand vous leur donnez moins qu'aux autres, ils ont honte de vous.
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
D'autres ont fait ce que vous faites, et ils le regrettent.
Скажи ему, что он должен как можно быстрее выяснить это. И, если возможно, раздобыть у них информацию... карты и другие данные, которые они собрали.
Dis-Iui de se hâter d'aller voir ce qui se passe, et, si possible, de prendre connaissance de toutes cartes ou données en leur possession.
Они мне попадаются в салоне красоты, или у зубного врача как и любые другие.
Chez le coiffeur... le dentiste... comme tout le monde.
А другие, их они "пощадили"?
Et les autres, les ont-ils "épargnés"?
Люсия, другие женщины, Ненни Ордвей - они все тебе лгут.
Lucia, cette autre femme, Nanny Ordway - Elles mentent toutes sauftoi.
Одни умирают, другие сопротивляются... Со временем они привыкнут к воздуху...
La plupart mourront, mais certaines survivront, s'habitueront à l'air
Те, другие, экспорт-импорт и герцог, они ничего не значат.
Les autres - export-import, le duc - ils ne comptent pas.
Возможно, немало. Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
Ils encaisseront les balles et les éclats d'obus pour que d'autres puissent percer.
- И кто же они, другие твои сыновья?
Il y a Rossino.
Девушки ныне совсем другие Они могут постоять за себя Попробуй немного этой чёрной штуковины
Les jeunes d'aujourd'hui sont moralement très solides.
Появляются другие образы, они сливаются, в этом музее, который возможно и есть его память.
D'autres images apparaissent, fusionnent, dans ce musée, qui est peut-être celui de son souvenir.
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
Je crois que ce qui distingue les femmes... ce n'est pas tant leurs manières, que la façon dont on les traite.
И эти другие, они прибыли сюда в этом сверхъестественном объекте?
Et les autres, ils sont arrivés ici dans cet étrange objet?
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и они должны будут знать что им тут грозит.
D'autres vaisseaux viendront ici ils doivent savoir ce qui les attend.
- Они заметят, что мы другие...
- Ils remarqueront que nous...
Значит ли это, что другие...? Они выглядят, как она?
- L'effet est le même sur les autres?
Они и все другие Хранители - слуги все еще находятся под иллюзией того, что они пойдут с нами на Рефузис.
Lui et les autres Gardiens soumis croient toujours qu'ils viendront avec nous sur Refusis.
Они могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть на нас.
Ils pourraient peut-être détruire cette machine, mais d'autres doivent attendre d'attaquer.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
S'ils restent impunis, ils s'attaqueront à d'autres colonies de la Fédération.
Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Les autres étaient là, mais ils ont refusé le festival.
- Те другие парни... - Они не приедут.
Les autres viennent pas?
Будь на фотографии мой отец или другие люди, пьющие сакэ, для меня они все были только военными преступниками.
Que ce soit mon père sur cette photo ou bien les autres qui buvaient du saké, ils n'étaient pour moi que des criminels de guerre.
Они будут начеку. Надо использовать другие города.
Il faut trouver une autre combine.
Но они какие-то другие.
Mais pas de cellules ordinaires.
Мне звонят и другие парни и знаешь? Они говорят :
Les autres gars m'appellent, tu sais?
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Depuis leur mariage, ils avaient erré sans se fixer, là où les gens jouent au polo et sont riches ensemble.
Другие офицеры... Они подъезжали к вашему большому дому, гудели клаксонами, вызывая вас из него.
D'autres officiers... qui venaient vous chercher à votre grande maison en klaxonnant.
Даже если бы они захотели, другие кланы...
Même s'ils le voulaient, les autres clans...
Пока они есть, другие тебе не нужны.
Tant qu'elles dureront, tu ne manqueras de rien.
Возможно, они иностранцы, и у них другие обычаи.
Ce sont des étrangers aux moeurs différentes.
Другие, если они будут сотрудничать, получат отсрочку.
Ils peuvent imaginer ce qui les attend.
Нет, хорошие мамы этого не делают. Мамы бывают хорошими, только когда рядом другие люди, но не когда они застают тебя одну.
Elles sont gentilles quand il y a du monde, pas quand elles sont seules.
Ему помогают другие, они обеспечивают его безопасность.
Il y en a d'autres. Qui l'entourent, l'aident, le protègent.
Но они сказали, я должна... что другие люди хотят смотреть на это.
Mais ils disaient que c'était ça qu'on me demandait. Ce que les gens voulaient voir.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Certains pensent que ces deux histoires sont tout aussi valables... et que ce sont deux écheveaux temporels parallèles... qui pourraient exister côte à côte.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Ces anciennes dames d'honneur de la cour impériale... durent vendre des fleurs, ainsi que leurs charmes... aux pêcheurs résidant près du lieu de la bataille.
Были и другие планеты. Они тоже вращались вокруг Солнца, некоторые ближе к солнцу, некоторые - дальше от него.
Il en existe d'autres... qui tournent aussi autour du Soleil, à une distance plus ou moins grande.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Impuissants face à la nature, ils créent des rituels et des mythes... certains, abominables de cruauté... d'autres, originaux et bénins.
Он верил, что в пространстве существует множество других миров, что они рождаются и умирают, что одни из них полны жизни, а другие пустынны и безжизненны.
Il croit que de nombreux mondes sillonnent l'espace... naissent, puis meurent... et que certains sont habités... tandis que d'autres sont secs et stériles.
Они посылали людей в другие страны для покупки книг.
Ils rachetaient des bibliothèques.
Другие два пилота в норме, и они сейчас продолжают вести самолет.
Mais les 2 autres pilotes se portent à merveille.
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Ils ont tassé la terre et nous disent : "Allez-vous en". "Les autres attendent leur tour".
И эта мифическая пара, те другие люди. Они действительно украли секреты?
Et que ce couple mythique, ces autres personnes, sont ceux qui ont effectivement volé les secrets?
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
Ainsi, les autres savent où ils sont, et tôt ou tard, ils se retrouvent.
А другие, кто бы они ни были. Надеюсь они не заболели.
Et les autres, quelles qu'elles soient... j'espère qu'elles sont atteintes.
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
они делают всё 27
они делают все 26
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17