English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они другие

Они другие translate Turkish

649 parallel translation
Они другие.
Bu beyler kötüdür demek istemiyorum.
Очевидно, они другие во всех отношениях.
Açıkça her hususta tamamen yabancı olan bir şey.
Когда они подрастают и ты не можешь дать им столько, сколько получают другие дети, они стыдятся тебя.
Büyüdüklerinde ve diğerleri kadar kadar veremediğinde senden utanıyorlar.
Конечно, нас будут запугивать. Но чем они сумеют нас запугать? Если мы начнем работать на себя, другие, глядя на нас, последуют нашему примеру.
Eğer birkaçımız kendimiz için çalışırsak bu diğerlerine de aynısını yapma cesareti verecektir!
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
Senin yaptığını daha önceden yapmış insanlar sonrasında büyük pişmanlık duyuyor.
Люсия, другие женщины, Ненни Ордвей - они все тебе лгут.
Lucia, diğer kadın, Nanny Ordway - Hepsi yalan söylüyor, sen hariç.
Те, другие, экспорт-импорт и герцог, они ничего не значат.
Sonra ithalat-ihracat yapan. Şu dükü de boş ver.
Возможно, немало. Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
Üzerlerine kurşun ve şarapnel çekecekler... ve bu sayede diğer birlikler geçebilecek.
А другие, что они читают?
- Diğerleri ne okuyor?
- И кто же они, другие твои сыновья?
- Hakim Rossino.
Кроме того, они выражают особую признательность греческой королевской армии, морскому флоту, военно-воздушным силам и другим департаментам греческого правительства, а также греческому народу за их съемок фильма в Греции. Ирэн Папас Гия Скала и другие... съемок фильма в Греции.
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALİYET ORDUSU, DONANMASI VE HAVA KUVVETLERİNE, YUNAN HÜKÜMETİNİN DİĞER KURUMLARINA VE YUNAN HALKINA YAPIMIN YUNANİSTAN'DA GERÇEKLEŞEN BÖLÜMLERİ BOYUNCA GÖSTERDİKLERİ SINIRSIZ YARDIM, İŞBİRLİĞİ, KONUKSEVERLİK VE DOSTLUK İÇİN MİNNETTARDIR.
Появляются другие образы, они сливаются, в этом музее, который возможно и есть его память.
Başka görüntüler belirip birleşir müzenin iç mekanlarında. Hafızasındaki bir müzeden muhtemelen.
- Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
Buna karşılık, Kant, Hegel ve Alman Felsefesi ise bizlere, doğruya ulaşmanın tek yolunun hatalardan geçtiğini gösterdi.
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
Biliyor musunuz Bayan Higgins, diğer şeyleri saymazsak... hanımefendiyle çiçekçi kız arasındaki fark nasıl davrandıkları değil... onlara nasıl davranıldığıdır.
И эти другие, они прибыли сюда в этом сверхъестественном объекте?
Ve bu diğerleri, buraya bu tuhaf nesnenin içinde mi geldiler?
Когда волк находит сало, режется язык и начинает сильно выть... это слышат другие волки и прибегают быстро Унюхав кровь, они разрывают его на куски и дерутся друг с другом.
Kurt o zaman en iyi kısmını ısırır ve ulur ki... diğer kurtlar da onun sesini duyup çabuk gelsinler diye, sonra kanı koklar, yırtar ve parçalara ayırır..... o zaman ötekiler de gelir.
Венисус Домарайус, - все они создали эту песню и многие другие.
Vinícius de Moraes.
- Они заметят, что мы другие... Нет, не заметят.
- Ya şey olduğumuzu fark ederlerse...
Значит ли это, что другие...? Они выглядят, как она?
- Ötekilerde mi onun gibi gözüküyor?
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Uzaylılar ceza almadan kaçarlarsa diğer Federasyon tesislerine de saldırırlar.
А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Ama Festival'i hor gördüler.
Они будут начеку. Надо использовать другие города.
Artık daha dikkatli olacaklar.
Но они какие-то другие.
fakat sıradan hücreler değiller.
Мне звонят и другие парни и знаешь? Они говорят :
Başkaları bana ne diyor biliyor musun?
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Evlendikleri günden bu yana, insanların polo oynadığı ve herkesin zengin olduğu mekanların arasında mekik dokudular.
Другие офицеры... Они подъезжали к вашему большому дому, гудели клаксонами, вызывая вас из него.
Diğer subaylar o muhteşem evinin önünde korna çalıp, seni çağırırlardı.
Даже если бы они захотели, другие кланы...
Bunu isteseler bile, diğer klanlar...
Мы предвидим время, когда они разрушат все другие формы жизни и станут доминирующими существами во вселенной.
Daleklerin tüm diğer ırkları yok edip evrende hakim yaratıklar olacağını öngörüyoruz.
Пока они есть, другие тебе не нужны.
Bu para oldukça, hiç sıkıntı çekmezsin.
Возможно, они иностранцы, и у них другие обычаи.
Herhalde farklı yerlerden gelen yabancılardır.
Другие, если они будут сотрудничать, получат отсрочку.
Diğerleri, eğer işbirliği yaparlarsa, cezaları ertelenecek.
Мамы бывают хорошими, только когда рядом другие люди, но не когда они застают тебя одну.
Anneler sadece etrafta başkaları olduğunda iyidir seni yalnız yakaladığında değil.
Они должны быть с целости и сохранности, иначе другие системы ждет судьба Алдерана.
Droidlere göz kulak ol. Onları sağlam teslim etmelisin. Yoksa diğer yıldız sistemleri de Alderaan gibi yok olur.
Ему помогают другие, они обеспечивают его безопасность.
Başkaları var. Etrafında olan, ona yardım eden, onu koruyanlar var.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Bazı insanlar bir kişinin paralel evrenlerde farklı hayatlar sürebileceğini ve ayrı ayrı var olabileceklerini mümkün görüyor.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Bu kadınlar savaş yerine yakın bir bölgede bulunan bazı balıkçılara, çiçek ve baharat satıyorlardı.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Acımasız tanrılarla dolu ritüeller ve efsaneler türeten atalarımız batıl bir dünya kurdular.
Он верил, что в пространстве существует множество других миров, что они рождаются и умирают, что одни из них полны жизни, а другие пустынны и безжизненны.
Uzayda doğup ölen birçok dünyanın varlığına inanıyor, bazılarının yaşamca zengin bazılarının ise kuru ve çorak olduğunu düşünüyordu.
Они посылали людей в другие страны для покупки книг.
Uzak diyarlara adamlar gönderip kütüphane için kitap satin aldirtiyorlardi.
Другие два пилота в норме, и они сейчас продолжают вести самолет.
Öteki iki pilot iyi. Uçağı uçuruyorlar, hem de dini gerekleri yerine getirecek kadar rahat.
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Sonra mezarı kapattılar ve bize gitmemizi söylediler çünkü bizden sonra gelecekler vardı.
Дерьмовый район? Как будто другие лучше. Они думают, если клумбы разбить, в Париже дерьма убавится.
Boktan bir komşuluk, tüm komşuluklar boktandır, ve değişmeyecek çünkü onun içine biraz yeşil koyarlar!
Есть и другие преподаватели, они гораздо лучше.
Başka öğretmenler, iyi öğretmenler var.
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
Böylece diğerleri onların yerlerini anlar ve sonra er yada geç buluşup, bir araya gelirler.
А другие, кто бы они ни были.
Ve ötekiler de, her kimseler.
Возможно, они ищут другие проходы.
Muhtemelen içeri girmek için başka yol arıyorlar.
Другие тоже притворяются, но они выигрывают.
Bu adamlar hile yapacak ve onlar kazanacak.
Там рядом другие парни, понимаешь? Они, вероятно, уже двое суток на ногах.
Şimdi birkaç adam var.
А знаете, почему они мечтают об этом? .. - Этот и другие вопросы...
Neden siyah olmak istiyorlar, biliyor musun?
Есть и другие люди! Они не тупые, и не говнюки...! Они просто ёбнутые!
Ayrıca bazıları daha var beyinsiz değiller bok beyinli değiller kafadan kontaklar.
И кроме того, когда дело уже закончено, появляются другие, не имеющие к полиции никакого отношения, и заявляют, что именно они расследовали преступление.
Kadına o kadar aşıktı ki onu, Amerikan Donanması'ndan gizli belgeleri çalmaya ikna etmek, kolaydı. Valdarno'nun bilmediği,... bu hain planda Carla Romero'nun suç ortağının, onun kocası olduğuydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]