English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Ответчик

Ответчик translate French

175 parallel translation
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Les conjoints seront alors libres de se remarier s'ils le désirent.
≈ сли ваша честь позволит, € думаю, что ответчик невиновен.
J'en suis arrivé à être convaincu de l'innocence de l'accusé.
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
Je ne me rappelle plus qui accuse ou qui est coupable.
Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде - виновен.
L'accusé n'est pas coupable, mais quelqu'un dans cette salle l'est.
Истица, Хирти Диркс, заявляет, что ответчик, Рембрандт ван Рейн, дал ей устное обещание жениться на ней и в качестве доказательства
La plaignante, Geertje Dirkx, a déclaré que l'accusé lui avait promis de l'épouser en lui donnant une bague en gage de sa foi.
серьёзности своих намерений подарил ей это кольцо. Истица заявляет также, что ответчик пребывал с ней в интимных отношениях.
Elle déclare en outre qu'il a partagé sa couche en diverses occasions.
Ответчик, Рембрандт ван Рейн, отвергает заявление истицы, что давал обещание жениться на ней.
L'accusé Rembrandt nie avoir promis le mariage à la plaignante.
Также ответчик заявляет, что не искал возможности в удовлетворении интимных желаний с истицей. Напротив, истица сама предлагала себя ответчику для собственной выгоды.
Il déclare ne pas devoir avouer avoir couché avec elle et dit que la plaignante a donné une fausse version de la situation en vue d'obtenir de l'argent.
Свидетелей инцидента не было, но во время расследования я получил несколько заявлений от жителей района, которые... которые позволили мне предполагать, что... ответчик... может быть причастен.
Je veux ces rapports avant... Ne touchez pas à Richie Catena. Il n'était pas là.
ответчик, Dade Murphy, , который называет себя'Zero Cool', , неоднократно совершал преступные действия злонамеренного характера.
L'accusé, Dade murphy, connu sous le nom de'Zéro Cool', a commis à plusieurs reprises des actes criminels d'une nature malveillante.
Ответчик обладает превосходным интеллектом, , который он использует в деструктивных и антиобщественных целях.
L'accusé possède une intelligence hors normes, qu'il utilise à des fins destructrices et associales.
Ответчик.
Répondeur.
- Рейч, ты проверяла ответчик? - Нет.
T'as vérifié le répondeur?
Да. Я попала на ответчик и оставила ему сообщение.
J'ai eu son répondeur, j'ai laissé un message.
Вобщем, я попала на твой ответчик и услышала сообщение оно меня взбесило а Мишель расскажет тебе остальное.
Bref... j'ai flippé à cause d'un message sur ton répondeur... Michelle te dira le reste.
Нельзя, чтобы ответчик контролировал ключевые улики обвинения.
Quelle humiliation! L'accusée ne doit pas manipuler la preuve.
Ответчик вызывает...
J'appelle à la barre
Он даже записывает передачи на свой ответчик.
Il annonce les séances sur son répondeur.
И я не хочу мириться через ответчик.
Je ne veux pas d'une réconciliation sur le répondeur.
Я только что проверяла ответчик. Он сказал, когда вернётся из Атланты, "Нам надо поговорить".
Il m'a laissé un message... disant qu'à son retour :
- Только ответчик должен обращаться ко мне.
La parole est à la prévenue.
Я предпочитаю быть истцом. Ответчик тоже неплохо. Меня бросает в жар мученика.
Je préfère être la plaignante, mais là, j'ai une aura de martyre.
Ответчик может идти.
Vous êtes libre.
Я только что проверила ответчик и Джошуа не звонил.
Pas de message de Joshua sur le répondeur.
- Ответчик? - Да.
Le prévenu?
Вы думаете, что мы передумаем только из-за того, что Бог-ответчик?
Vous pensez qu'on va céder... parce que vous accusez Dieu?
Но, Пола, ответчик... он великолепен.
Mais Paula, le défendeur, il est superbe.
Вот как выглядит ответчик.
Voilà le défendeur.
- Вы и ответчик?
Vous et le défendeur?
- Ответчик?
Le défendeur?
Также ответчик не имеет никаких обязанностей по отношению к обществу.
ni entre le défendeur et le public.
Только потому, что ответчик - женщина?
Parce que l'accusée est une femme?
Ответчик, встаньте.
Que l'accusée se lève.
Ваш ответчик решит, кто из вас будет Архоном.
votre questeur décidera lequel d'entre vous sera arkon.
Ответчик?
questeur?
То есть ответчик - это обвиняемый, а Архон является его адвокатом.
donc un questeur est un accusé et l'arkon est son avocat.
- Ответчик.
- questeur.
- Ответчик?
-.. questeur?
ответчик когда-либо прикасался к вам?
Me Warner, l'accusé en est-il venu aux gestes?
Ответчик может быть свободен.
L'accusé est libre.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Votre Honneur, mesdames et messieurs les jurés, ceci est la preuve irréfutable que l'accusé ment.
Истец или ответчик?
- Poursuite ou défense?
Ответчик.
- Défense.
Ответчик, он ударил Джареда кулаком в горло и Джаред упал на землю.
L'accusé... il a frappé Jared à la gorge. Et Jared s'est écroulé.
По показаниям очевидно, что ответчик, "Холкомб Фармасьютикалз", систематически обманывал, лишал престарелых миллиардов и миллиардов долларов.
Les preuves démontreront... que la défenderesse, les produits pharmaceutiques Holcomb... a systématiquement fraudé et filouté les seniors... de milliards de dollars.
А он - ответчик.
Il est attaqué en justice.
Я ещё дома то не был. Ты не против, если я проверю ответчик?
Je suis pas passé chez moi.
Ответчик, встаньте, пожалуйста?
Accusé, levez-vous.
Ответчик, встаньте.
Accusée, levez-vous.
- Нет, здесь должно быть сказано "Ответчик.."
Paragraphe 6.
– Ответчик.
L'accusé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]