English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Перевернулся

Перевернулся translate French

159 parallel translation
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Pas étonnant que leur monde était à l'envers!
- Мир перевернулся с ног на голову!
C'est le monde à l'envers!
Говорю тебе, весь мир перевернулся.
J'ai vraiment touché le fond.
Трейлер перевернулся и утащил машину за собой с горы.
La caravane s'est renversée et a emporté la voiture.
Перевернулся на спину.
Il arrive à tenir couché sur le dos.
Мой бедный сын, должно быть, перевернулся в могиле!
Mon pauvre fils!
Здесь трейлер съехал с дороги и перевернулся, сейчас лежит на боку как пьяный динозавр.
Un remorqueur s'est renversé sur le coté comme un ivrogne.
Пару раз я чуть не перевернулся.
J'ai failli me tuer à quelques reprises.
Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
Son pauvre mari se retournerait dans sa tombe. S'il en avait une.
О, Боже, Банни! Перевернулся и сломал ключицу. А в остальном ничего.
La clavicule cassée et la gueule de bois mais tout va bien.
Я только что забрал машину из ремонта, до этого я перевернулся во время гонок.
J'avais pris ma voiture au garage parce que j'allais participer à une course.
Только посмотрите! Он же перевернулся!
Il a la tête en bas!
На автомагистрали произошла авария, перевернулся грузовик.
des melons sur l'autoroute.
Затем я скатился с кушетки. Я заполз под неё, как сумасшедший, пробрался между её ног, и перевернулся.
Tombant du divan, je rampai comme un fou, me glissai entre ses jambes et me mis sur le dos
Я перевернулся на машине и еще карбункул...
L chuté de plus sur mon... anthrax.
Автобус перевернулся несколько раз, пока не застрял у подножия холма.
... plusieurs fois avant de s'immobiliser.
И наш маленький кораблик перевернулся.
Le petit bateau s'est renversé.
Он перевернулся, когда я выполнил приказ!
Il l'a fait chavirer! Il a chaviré quand j'ai mis tout à bâbord.
Ты же не хочешь, чтобы мой отец в гробу перевернулся?
Tu veux que mon père se retourne dans sa tombe?
Но вскоре я проснулась. Давид перевернулся во сне, и сейчас прямо передо мной было его лицо.
Je me suis réveillée et le visage endormi de David se trouvait tout près du mien.
Грузовик перевернулся в Монте...
Le camion s'est retourné à Monte.
Вчера вечером на десятой трассе, перевернулся автобус из Лас Вегаса.
Un car de Las Vegas s'est renversé sur l'autoroute hier soir.
Помнишь тот автобус, который вчера перевернулся?
Tu te souviens du car renversé?
Сезанн перевернулся бы в гробу, увидев такое.
Cézanne se retournerait dans sa tombe en voyant une telle parodie de son œuvre.
Да, космос перевернулся вверх тормашками.
L'univers est ébranlé.
перевернулся и небо...
brutalement retourné sur moi. Même les cieux.
Я делала ему массаж, потом он перевернулся на спину и у него стоял.
Je suis en train de le masser, il se retourne et il bande.
" Сенатор, переизбиравшийся пять раз, и главный кандидат от своей партии на должность вице-президента, сегодня перевернулся на байдарке и утонул в озере возле своего загородного дома в Чесапик Вэй.
Le sénateur, récemment candidat de son parti au poste de vice-président, semble s'être accidentellement noyé suite au retournement de son kayak.
Когда я перевернулся через перекладину, он исчез... в один миг.
Puis, quand je parvins enfin à faire un tour de bar, Il disparut. Juste comme ça...
Мир перевернулся. Ты сказала о нём что-то хорошее.
Le monde a changé, tu dis des gentillesses à son sujet!
Най Беван в гробу бы перевернулся, если бы узнал, что таких мудозвонов вперед пропускают, а честный рабочий человек в очереди сидит. И они еще удивляются, куда уходят все деньги.
Où va ce pays, si des tordus pareils sont favorisés par rapport au travailleur moyen.
Еще есть Кену, но он застрял на мосту, там грузовик перевернулся.
Keenan est bloqué sur le Verrazano derrière un camion renversé.
Съехал вон там в кювет и перевернулся.
Dans l'accotement. J'ai fait un tour complet.
- Такер Джонс, 35 лет, перевернулся на машине.
- Tucker Jones, 35 ans. Accident...
Тед, я только что смотрел новости, там грузовик с серной кислотой перевернулся прямо перед домом Робин.
Ted, je viens de voir les infos, et un camion transportant de l'acide sulfurique s'est renversé juste devant chez Robin.
Проехал на капоте, подскочил, а может быть, перевернулся и долбанулся лицом о дорогу.
Passe sur le capot, rebondit, roule sûrement, s'écrase par terre. Hé?
Грузовик перевернулся. %
Un van s'est retourné sur la 280.
- Разве мир перевернулся?
- Le ciel nous est-il tombé sur la tête?
Этой ночью перевернулся бензовоз...
Un camion d'essence s'est renversé ce soir...
Алан перевернулся в постели, посмотрел на меня и сказал : "Я не чувствую свое лицо".
Alan se retourne vers moi et dit : "Je ne sens plus mon visage."
Потрясающе, мир перевернулся.
Fantastique, la terre a tremblé.
Его отец перевернулся в могиле прямо сейчас.
Son père doit se retourner dans sa tombe.
Потом скатился с холма перевернулся и упал прямо в воду.
Elle a grimpé en haut de la colline... et a basculé dans l'eau juste derriere.
Вау, Роджер Долтрей только что перевернулся в своей могиле. * Поп-рок музыкант, англичанин *
Wouah, Roger Daltrey vient juste de se retourner dans sa tombe.
Бог. Поларски перевернулся б в гробу, если б увидел, как запущен его газон.
Polarski se retournerait dans sa tombe, s'il voyait son jardin.
Оливер покинул тот, что перевернулся по его воле.
Oliver quitta le vieux monde qu'il avait mis sens dessus dessous.
И в результате его автомобиль перевернулся и взорвался.
On en sait plus à propos de ce tragique accident.
Если бы Маркс тебя послушал, в гробу бы перевернулся.
Si Marx t'entendait, il se retournerait dans sa tombe.
Пира, хватит, не надо! Моя мама говорила, что мир перевернулся.
Ma mère a dit que le monde était à l'envers.
Старина Кристоф, должно быть, в гробу перевернулся.
Christo doit faire des bonds là-haut! T'imagines?
Мир перевернулся вверх дном.
La véritable résurrection.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]