English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Полный бардак

Полный бардак translate French

118 parallel translation
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
Les planches et les briques volaient, les flammes grimpaient.
и у меня стоит полный бардак.
Je suis en train de repeindre, et tout est en fouillis.
Моя жизнь - полный бардак.
La mienne est un désastre.
Полный бардак. Всякая шваль диктовала нам, как жить, пыталась устроить все по-своему. - Черные, гомики, все прочие.
Toutes les ordures étaient remontées à la surface, et tu sais, nous... il y avait ces groupes qui faisaient pression... et essayaient de nous donner des ordres.
Это был полный бардак, и мой день был ужасным благодаря тебе.
Ca a complètement foiré, ma journée a été terrible grâce à vous. Quoi?
Входная дверь была открыта. Дома был полный бардак.
J'ai trouvé la porte ouverte et la maison était saccagée.
Это перегрузит всю систему. Будет полный бардак.
Tout le système sera en surchauffe.
Давайте организуемся. Пока тут полный бардак.
Essayons de mettre un peu d'ordre dans ce bordel.
Мы пытаемся навести порядок. Пока здесь полный бардак.
On essaye de mettre de l'ordre dans ce bordel et c'est un sacré bordel.
Полный бардак!
Mais quel bordel!
Здесь же полный бардак.
Cette chambre est un foutoir!
Будет полный бардак.
Ca va être un vrai dîner de cons.
Сейчас во всем управлении полный бардак.
En ce moment, le district est un vrai foutoir.
У вас с Джеки сейчас полный бардак.
Jackie et toi, c'est la cata.
А сейчас в ней все идеально, в отличие от твоей, где полный бардак.
Plus maintenant. Mais la tienne, c'est la cata.
Я подумал, как тебе должно быть грустно, учитывая, что ты превратила свою жизнь в полный бардак.
Je pensais que tu dois être triste quand on voit le désordre que tu as fait de ta vie
Видите ли, на первый взгляд тут такой порядок, но на самом деле полный бардак.
Ça a l'air rangé, mais c'est un foutoir.
Если ты больше её не увидишь, то у тебя в голове будет полный бардак, что подорвет твою уверенность в себе.
Si tu la revois pas, ça va tout brouiller dans ta tête, t'enlever ta confiance.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
Je travaille de nuit et mon appart'est en bazar. Désolé si je passe l'aspirateur à 2 heures du matin.
И полный бардак с недвижимостью.
Cette histoire d'immobilier est un cauchemar.
Вокруг полный бардак.
- Un vrai chantier.
Что касается клуба "71", то там - полный бардак.
Quant au 71, c'est la jungle.
У него в делах полный бардак, ясно?
Il a plein d'enquêtes, c'est clair?
Полный бардак с жизненно важными органами.
Il s'enfonce, on le perd.
Там полный бардак... Я понимаю, что это звучит как отговорка... Но это не так.
Il est dégoûtant, je sais que ça a l'air d'une excuse ; mais ça ne l'est pas.
Это полный бардак и будет только ещё хуже
C'est un foutoir, et ça va empirer.
Полный бардак.
Une grosse pagaille.
У тебя в квартире полный бардак.
- Quoi? Ted, ton appart est trop chargé.
Гейтс, на стенде полный бардак.
Gates, c'est le souk sur ce tableau.
Ну, на рабочем столе полный бардак.
- C'est le bazar dans l'atelier.
Там полный бардак, здание ещё не достроено, и экологи, как я их называю "мудологи", протестуют на месте строительства.
Un sacré bordel. Les travaux ne sont pas finis. Et on a les verts, ou comme je les appelle, les pédales, qui manifestent sur le site.
О, да и с личными местоимениями у него полный бардак.
Oh, et son pronom personnel est complètement foutu.
Вся эта ситуация - полный бардак.
Je suis dans la merde totale.
В нашем отделении полный бардак.
Ce service ne fonctionne plus.
Ты же знаешь лучше любого другого, что у него в голове сейчас полный бардак.
Tu sais mieux que n'importe qui qu'il est mal dans sa tête.
Твоя жизнь - полный бардак, Мэтт
- En quoi ça me concerne? - C'est le chaos dans ta vie.
- Полный бардак.
- C'est de la folie.
Слушай, мам, настали тяжёлые времена в экономике полный бардак.
Ecoute, maman. Je traverse une mauvaise passe à cause de l'économie et tout le reste.
Устроили полный бардак, ничего не взяли. Наверное, какой-то наркоман. Теперь я не могу привести ее к себе.
C'était une simple effraction, pas de vol. Sûrement un junky qui cherchait mon flingue.
её душе... полный бардак!
Ses "souvenirs", son "esprit"... sont en désordre.
- Не возникает чувства, что тут полный бардак?
Vous trouvez pas que c'est le fouillis?
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось,
Je sais que nous traversons des temps agités au cabinet, avec le départ de Stern, mais peu importe où on finira... je te respecte, Diane.
Все случилось так быстро, что в голове полный бардак.
C'est allé si vite, c'est affolant.
Катрина, у тебя на голове полный бардак.
Katrina, t'es cheveux sont en bazar.
Катрина, у тебя на голове полный бардак.
Katrina, c'est n'importe quoi tes cheveux...
В нем полный бардак и правда в том, что в моей жизни - такой же бардак а когда ты пришел со своей энергичностью и прекрасными идеями я почувствовала что ты поможешь мне привести все в порядок
Et ma vie aussi est dans un sale état. Vous êtes arrivé plein d'énergie et d'idées merveilleuses, et j'ai pensé que vous m'aideriez à tout remettre en place.
Пока Карли не стала управлять моей коллекцией, тут творился полный бардак.
Avant que Carly m'aide à gérer la collection, tout était sens dessus dessous.
У меня на кухне ещё бардак полный.
Cet emmerdeur de gourmet est encore dans ma cuisine.
Если честно, бардак был полный, но наш руководитель наконец-то протрезвел, слава Богу...
Franchement, c'était le bordel, mais notre prof d'art dramatique a arrêté l'alcool, Dieu merci.
Вот только в городе полный бардак.
Ils peuvent aussi bien essayer de vous capturer. Mais cette ville a déraillé.
Тут полный бардак. Шутники не ломают собственные вещи.
Les clowns ne cassent pas leur matériel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]