English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Потому что он сказал

Потому что он сказал translate French

540 parallel translation
- Потому что он сказал, что я так сделаю.
Pourquoi? Parce qu'il a dit que je le ferais.
Потому что он сказал, что должен с тобой поговорить о каких-то твоих проблемах. Да.
Il m'a dit qu'il devait venir te voir, pour parler de tes problèmes.
Потому что он сказал мужчине, что даст скидку и ему. Мужчине, Джерри.
Il a dit à un type qu'il lui ferait aussi une remise.
Элейн, я заплатил за эту ракетку 200 $ потому что он сказал, что она единственная, которой он играет.
J'ai payé cette raquette 200 $. Il m'a dit qu'il ne jouait qu'avec ça.
- Потому что он сказал, что видел это.
Il affirme l'avoir vue.
И потом Анзельмо сказал тебе, что Кравэт был убийцей... он оказал это потому, что он хотел заключить сделку.
Anzelmo a dit que Cravat était un assassin pour conclure un marché.
потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Il fit une réflexion. Michael le mit à terre.
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
J'allais dire à Sims que j'ai cuisiné Steve et qu'il ne m'a rien dit car il ne savait rien à votre sujet.
Он сказал мне, что я вышла за него потому, что Оуэнс меня бросил.
Il a dit que j'avais été contrainte de l'épouser.
Он сказал мне, что сегодня не пойдёт в ночной клуб, потому что будет фильм на девятом канале.
Va te faire voir!
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
Il m'a dit qu'il était inutile de répéter ma version des faits, que de toute façon, on ne me croirait pas.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть жену... через отверстия для глаз.
Il m'a dit que c'était parce qu'il ne pouvait pas la voir à travers les trous du plâtre.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть её,... жену, через отверстия для глаз.
Il m'a dit que c'était parce qu'il ne pouvait pas voir sa femme à travers les trous du plâtre.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Il était très énervé et m'a dit de venir chez lui le plus vite possible, car sa fille avait été violée.
- Он в красных дюнах и это моя вина, потому что я сказал, что он должен идти на юг.
Il est aux dunes rouges et c'est ma faute car je lui ai dit d'aller au sud.
Согласен платить 150. Он сказал 75 потому, что немного ошибся.
Il a dit 75 parce qu'il a confondu.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
Tout ce qu'il faut que tu saches, c'est que j'ai dit à un homme qu'il pouvait me faire confiance parce que tu m'as dit que je pouvais te faire confiance.
Не помню, кто сказал, что он никогда не оборачивался назад, потому что боялся, что его догонят.
Un jour, quelqu'un a dit... qu'il ne regardait pas en arrière, car quelque chose pouvait le rattraper.
Он сказал, что не может поехать со мной потому, что встречается с тобой.
Il ne m'a pas accompagnée parce qu'il allait te voir.
Он сказал, что убил его, потому что тот был подонком.
Bon. Un exemple.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Il dit alors que sa conscience ne lui laisse aucun repos, que c'est lui le misérable qui a trompé madame la marquise, qu'il veut savoir comment on jugera son crime, et que si la vengeance l'attend il vient lui-même s'y offrir.
- Потому, что я извращен, он сказал!
Pourquoi? - parce que je l'aurai corrompu a-t-il dit
Я сказал, потому что он хочет убежать.
Je lui dis parce qu'il veut se tirer.
И он сказал, что он имеет на это право потому что он мой папа, а я его дочь и он кормит меня и разрешает жить в этом доме и что он может делать со мной всё что захочет.
Il avait le droit de voir parce qu'il était mon père, qu'il me nourrissait et que je vivais sous son toit. Il pouvait faire ce qu'il voulait.
Он ответил : "Потому что я сказал им один раз, и они все выполнили, а тебе мне приходится повторять по два раза".
"Tandis qu'avec moi, il faut le répéter 2 fois."
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Il a dit qu'il ne venait pas avec nous. Sinon, devant le cinéma, ses admirateurs nous ennuieraient.
Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада.
En arrivant le dernier jour, je savais que je serais arrêté. Quand j'ai téléphoné à Mehrdad pour lui fixer rendez-vous... place Hosseinabad, je sentais que c'était un piège.
Он сказал Джонни, что Лора сейчас в лучшем мире и т. д. и т. п., и что он знает это, потому что Лора была его пациенткой.
Il lui a dit qu'elle était mieux là où elle était... Et il le sait parce que... Laura était sa patiente.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Il m'a donné sa carte et a dit qu'il fallait... qu'on me donne la chambre, pour pas que je fasse de bêtises. Parfois, ça m'arrive d'en faire.
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал, потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
C'est drôle que le lieutenant ait dit ça car aussitôt, Dieu est arrivé.
Он вышел из машины и спросил еврей ли я. Я сказал "да", но он не поверил мне. Мы боролись, я его победил, потому что он старый.
Il est sorti de sa voiture il a dit que j'étais pas juif, moi je lui ai dit que oui et il voulait pas me croire alors on a fait un bras de fer et j'ai gagné car il était vieux
Он сказал, что я должен быть осторожным, потому что он слышал рассказы о том, как мальчики делают это с мальчиками и что это совершенно отвратительно.
Il m'a dit d'être prudent parce qu'il avait entendu des trucs sur des mecs qui font des trucs avec d'autres mecs... Des trucs vraiment dégueu...
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Il ne m'a pas appelé depuis 10 ans parce qu'il n'a plus fait de véritables cauchemars.
Может он так сказал потому что в комнате была мать ребенка.
Il a voulu faire plaisir à la mère.
Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Il a dit qu'il me donnerait un coup de couteau si je ne veux plus travailler.
- Он сказал что убьет меня? - Ага, потому это была твоя идея.
Il a dit qu'il allait me tuer?
Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Il dit qu'il me paiera un max pour tuer la pute. Je dois aussi tuer sa copine, elle sait tout, elle flippe.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал...
Le plus âgé estime avoir le droit à plus parce que c'était son idée. Le plus jeune lui répond que c'est lui qui...
Только потому, что ты друг Дова. Он сказал, ты хочешь вложить деньги.
Dov m'a dit que tu voulais investir.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Je le sais, parce que je me suis dit :
Если бы он сказал, что вернулся потому, что одумался потому, что хотел исправить ошибку, ты бы ему поверил?
S'il disait qu'il revenait parce qu'il avait changé d'avis... le croirais-tu?
Я знаю, потому что он это сказал мне.
C'est lui qui me l'a dit.
И он сказал, к примеру, если я боюсь пролить чашку чая, мой страх не даст мне заметить тепло чашки в моей руке, и как хорошо пахнет чай. Потому что я слишком занят, стараясь не расплескать её.
Et il a dit aussi que... quand j'ai peur de renverser une tasse de thé je suis incapable d'apprécier cette tasse que j'ai dans la main, sa chaleur et son odeur parce que je suis obsédé par la peur de la renverser.
Сэм молод, и тоже сводит меня с ума, но он взял Вас в оборот, сэр, потому что я ему сказал.
La jeunesse de Sam m'agace aussi... mais il vous a malmené parce que je le lui ai demandé.
- Потому, что он так сказал.
Parce qu'il l'a dit.
- Потому что он сказал "говенного чека".
- Parce qu'il a dit "chèque à la con". - Quoi?
- То есть он так сказал, потому что все не без греха, да?
Il a dit cela parce que personne n'est sans pêché, n'est-ce pas?
Помните первый сеанс? Я сказал, что мне нравится Гэри Купер, потому что он сильный и скрытный.
Lors de notre première séance, je vous ai dit... que j'admirais les types solides, genre Gary Cooper.
Я спросил о его голосовании, он ответил, я сказал, что если его спросят об этом сегодня, ему следует, если только потому, что так проще всего запомнить, сказать правду.
Si on lui en parle ce soir, je lui ai conseillé... puisque que c'est la chose la plus facile à se rappeler, de dire la vérité.
Он сказал мне, что именно тебе обязан началом своей карьеры фотожурналиста потому что ты его предупредила о том, что будет достойный кадр.
Il m'a dit que grâce à toi, il a fait carrière dans le photo-journalisme. Tu l'appelais chaque fois qu'il y avait une photo à prendre.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Il t'a dit de ne pas la manipuler... ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]