English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что он сказал

Потому что он сказал translate Turkish

542 parallel translation
- Потому что он сказал, что я так сделаю.
- Çünkü ayrılacağımı söyledi.
Потому что он сказал, что его сердце разбито... и он - мой друг и компаньон. Почему?
Neden?
Потому что он сказал, что должен с тобой поговорить о каких-то твоих проблемах.
Oh, bugün senin onla, bazı problemlerin..,... hakkında görüşmek istediğini söyledi.
Потому что он сказал мужчине, что даст скидку и ему.
Çünkü adamın birine de indirim vereceğini söyledi.
Элейн, я заплатил за эту ракетку 200 $ потому что он сказал, что она единственная, которой он играет.
Elaine, sadece bu raketle oynadığını söylediği için buna... 200 dolar ödedim.
- Потому что он сказал "говенного чека".
- Çünkü dedi ki "lanet olası çek". - Ne?
Потому что он сказал мне про твой день рождения.
Çünkü bana doğum günün olduğunu söylemişti.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
Dinle, Olanları Sims'e anlatacaktım. Steve'in ağzından laf almak istedim ama o bana hiçbirşey söylemek istemedi. Senin hakkında birşey bilmiyordu.
Он сказал мне, что я вышла за него потому, что Оуэнс меня бросил.
Onunla mecburen evlendiğimi söyledi.
Он сказал, что я переезжаю, потому что девушка в доме напротив напоминает мне моего старого психиатра, потому что им обоим нравился Шопен.
Bana sokağın karşısındaki kız eski terapistimi hatırlatıyor diye taşınmak istediğimi söyledi. İkisi de Chopin'i seviyor diye.
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
Bana bu masalı tekrar etmemin bir işe yaramayacağını söyledi. Çünkü hiçkimse bana inanmıyordu.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть жену... через отверстия для глаз.
Karisini gözleriyle göremediginden ötürü oldugunu söyledi. Karisini göremedigindenmis.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть её,... жену, через отверстия для глаз.
Karisini gözleriyle göremediginden ötürü oldugunu söyledi.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Çok heyecanlıydı ve hemen onunla... evine gitmemi istedi... kızına tecavüz edildiğini söyledi.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
Bilmen gereken tek şey, sana güvenebileceğimi söylediğin için birine bana güvenebileceğini söylemiş olmam.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
Babam Plum Creek'te nehrin kıyısına yerleştiğimize memnun olduğunu söylemişti çünki burada, ektiğinden haberi bile olmadığı bir mahsülü biçmişti.
Не помню, кто сказал, что он никогда не оборачивался назад, потому что боялся, что его догонят.
Birileri şöyle demiş : Arkasına hiç bakmayanlar, bir şeyin takibinden korkanlardır.
Он сказал, что у него есть дела до работы, потому очень рано уехал.
Bir işi varmış. Sabah erkenden yola çıktı.
Почему я? - Потому, что я извращен, он сказал!
Neden ben, neden, ahlaksızca onları ayarttığım için demiş herif!
- Кто-то позвонил ему и сказал, чтобы он не имел со мной дела потому что могут возникнуть проблемы.
Biri onu arayıp benimle iş yapmamasını yoksa başını belaya girebileceğini söylemiş. O da korkmuş.
Ты не обязана делать что-то, потому что он так сказал.
Sırf sana yapmanı söylediği için yapmak zorunda değilsin.
И он сказал, что он имеет на это право потому что он мой папа, а я его дочь и он кормит меня и разрешает жить в этом доме и что он может делать со мной всё что захочет.
Buna hakkı olduğunu söyledi çünkü o benim babam, ben de onun kızıymışım ayrıca karnımı doyurup, evinde barınmamı sağlamış bu yüzden de ne isterse yapabilirmiş.
Он ответил : "Потому что я сказал им один раз, и они все выполнили, а тебе мне приходится повторять по два раза".
Cevap verdi : Onlara bir kere söyledim ve yaptılar, ama bana iki kere emir verdi o yüzden 6,000 toman aldım
- Почему мне? Потому, что я так сказал. Он важный свидетель.
Öyle istiyorum O nemli bir şahit Benim Donnelly'yle görüşmem gerekiyor.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Bizimle birlikte gelmeyeceğini söyledi. Yoksa hayranları sinemanın önünde bizi rahatsız ederlermiş.
Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада.
Son gün geldiğimde, tutuklanacağımı biliyordum. Hüseyinabad Meydanı'nda buluşmak için Mehrdad'la konuştuğumda bana tuzak kuracaklarını biliyordum.
Он сказал Джонни, что Лора сейчас в лучшем мире и т. д. и т. п., и что он знает это, потому что Лора была его пациенткой.
Johnny'e anlatıyor, Laura şimdi daha iyi yerdeymiş, falan, filan ve bunu da biliyor çünkü Laura onun hastasıydı.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Otele giriş yapmam için kredi kartını bana verdi odaya çıkacağım yaramazlık yapmayacağım. Bayan, bazen yaramazlık yaparım da.
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Ona, hız limitini aştığını söyledim o da bana, hız yaptığını çünkü arkadaşını intihar etmek üzere olduğunu söyledi.
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал, потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
Teğmen Dan'in bunu demesi çok tuhaftı çünkü o an Tanrı kendisini gösterdi.
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Aslında bana son on yıldır gerçekten korkunç bir kabus görmediği için aramadığını söyledi.
Может он так сказал потому что в комнате была мать ребенка. Да. Точно.
Çünkü....
Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Beni keseceğini söyledi ama Lenny. Çünkü artık çalışmak istemediğimi söyledim ona.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал... Так не должно быть!
En büyükleri şehirde satma fikri onun olduğu için daha fazla pay alması gerektiğini söylemiş en gençleri itiraz etmiş tarlayı süren ben bu olamaz!
Он как-то сказал, что мои книги так хороши, потому что мне помогал Кнут.
Bir keresinde kitaplarımın çok iyi olduğunu, Knut'un yazdığını söylemişti.
Это интересно, потому что я говорила с Сабатино около 15 минут назад, и я спросила его, как долго продлится забастовка, и он сказал, я цитирую : "А как долго вы хотите?"
Bu ilginç çünkü Bay Sabatino ile yaklaşık 15 dakika önce konuştum grevin ne kadar süreceğini düşündüğünü sordum ve aynen şöyle söyledi : "Sizin ne kadar vaktiniz varsa?".
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Bir yıldan az bir zaman geçmişti ki, Portland'da evleneceğimi duymuş ve annemi arayarak benim evlenemeyeceğimi çünkü hâlâ bir gün benimle evlenmeyi planladığını söylemişti.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Hatırlıyorum, çünkü bana söylediğinde :
- Потому что он сказал, что видел это. - Может, это и так.
Çünkü onu gördüğünü söyledi.
Если бы он сказал, что вернулся потому, что одумался потому, что хотел исправить ошибку, ты бы ему поверил?
Fikrini değiştirdiği, hatasını tamir etmek istediği için geri döndüğünü söyleseydi ona inanır mıydın?
У него вообще ни с кем небыло секса. Я знаю, потому что он это сказал мне.
Bunu biliyorum çünkü bana kendisi söyledi.
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена". И ты думаешь, я поверю...
Sonra, neden bilmiyorum ama, " Ve asla terfi edilmeyeceksin. özellikle de Ralph Lauren makinasının en önemli dişlisi olan Kim'in üstüne
- Потому, что он так сказал.
Çünkü o söyledi.
- То есть он так сказал, потому что все не без греха, да?
Bunu dedi çünkü kimse günahsız değildir.
Я сказал, что мне нравится Гэри Купер, потому что он сильный и скрытный.
Hayranlık duyduğum adam tarzı Gary Cooper gibidir,.. ... güçlü ve sessiz bir tip.
Он был брошен в тюрьму, потому что сказал, что Земля не является центром Вселенной.
Hapse atıldı, çünkü Dünya'nın evrenin merkezi olmadığını söyledi.
Потому что ты мне сказал : "Он не нужен, это все на полчаса".
Çünkü sen "Ona ihtiyacın olmaz, yarım saatte döneceğiz" dedin.
- Он такой, потому что я так сказал.
- Ben söylediğim için öyle.
Ты знаешь, Брекeр сказал мне, что официантки бывают капризны, но ты, Мадам, даже в сравнение с ним не идёшь, этот парень - абсолютно полный, и окончательный психопат, потому что, когда он увидел, что я дотронулся до одной из кастрюль сегодня, и он чуть не взорвался.
Brecher garsonların huysuz olduğunu söylemişti ama siz Madam buna uymuyorsunuz. O adam kesinlikle kafayı sıyırmış. Beni tencerelerden birine ellerken yakaladı.
- Вам стоит провериться, но наш доктор сказал, что это заразно только на ранних стадиях. Случай вашего мужа так запущен потому что он скорее всего, получил его задолго до знакомства с вами.
Tahlil yaptırmanız lazım ama doktorumuz sadece ilk evrelerde bulaşıcı olduğunu söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]