English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Потому что она сказала

Потому что она сказала translate French

305 parallel translation
А сейчас ты засомневался, потому что она сказала - это ложь?
Mais maintenant, elle vous fait douter, c'est ça?
Потому что она сказала моей жене что ты говорил.
Parce qu'elle a dit à ma femme que tu avais dit ça.
Потому что она сказала тебе?
Parce qu'elle te l'a demandé?
Так, она сказала, что сбежала из дома, потому что родители ее не понимают.
- Je vous suis. Alors, elle m'a dit qu'elle avait fugué parce que ses vieux ne la comprennent pas.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Она сказала, что должна лечь рано. Потому что ей предстоит долгий путь...
Elle disait... qu'elle aurait beaucoup de route à faire... le lendemain.
И она сказала, что это неважно, потому что вы никогда её не заставали.
Je me sens obligé de te dire ça, c'est la vérité! Menteur!
Она сказала, что это было единственное, чем Миссис Форд могла заниматься, потому что у неё украли всю одежду.
Que c'était le seul travail qu'elle avait pu trouver parce qu'on lui avait volé tous ses vêtements.
- Потому что она сказала, что..
- Comment tu le sais?
- Потому что она так сказала.
- Elle l'a dit.
Потому что она так сказала.
Parce qu'elle m'a envoyé.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Elle a dit : "changer mon exigence".
И фактически это привело к одному из самых серьезных конфликтов с моей девушкой. Потому что она посмотрела на меня и сказала :
Et ça a provoqué un des plus gros conflits avec ma copine.
И она сказала : "Те, на которых ромашки и бутончики роз потому что ромашки делают комнату гораздо уютнее а бутоны роз такие радостные и будто вот-вот распустятся."
Et elle a dit : "Celui avec les marguerites et les boutons de roses... parce que les marguerites sont des fleurs chaleureuses... et les boutons de roses qui attendent de fleurir, c'est gai".
Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения начинались с физического контакта, потому что они и дальше будут так развиваться.
Elle veut pas que notre relation commence sur un truc physique, ça va être sa caractéristique principale.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
Elle a dit : " Parce que venir ranger chez toi m'aide à oublier... le désordre chez moi.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Elle le lui a dit, ce soir-là.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу.
Je dois m'occuper du petit pour que vous retourniez au travail.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel vous remercierait pas de le laisser pourrir... elle n'est plus là pour en jouer.
Потому что она мне сказала : " Пока не помру,
Elle me l'avait dit : " Jusqu'à ma mort,
Тогда она изменила историю и сказала, что Бог заставляет людей делать Блимпы чтобы напомнить людям, что он наблюдает, потому что это и делают Блимпы.
ma mère m'a alors dit... que les dirigeables nous rappellent que Dieu nous regarde. Un dirigeable, ça ne fait rien d'autre qu'observer d'en haut.
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Elle a dit ça parceque... ça la rendait nerveuse, de rencontrer mes meilleurs amis.
- Просто потому, что она сказала, что пришла не одна? - Она сказала, что пришла не одна.
Parce qu'elle a dit qu'elle était accompagnée?
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю. А через пару недель предложила мне пожениться.
Apres la soiree, elle dit que ca lui plaisait que je parle peu 1 5 jours plus tard, elle avait propose qu'on se marie
Когда ты сказала, что "думаешь, что она вышла" ты подразумевала, что знаешь, что она вышла потому что говорила с нею.
Quand tu dis que tu'crois'qu'elle est sortie, en fait tu le sais, parce que tu lui as parlé.
Потому что она сказала "Следующий".
Parce qu'elle a dit "Suivants".
Это не потому что ты пригласил Доун, а она сказала "нет"?
C'est pas parce que tu t'es pris un râteau avec Dawn?
А вдруг она может? Что если она мне это сказала, потому что я могу что-то с этим поделать?
Et si elle m'en avait parlé parce que je peux faire quelque chose?
Итак, выясняется, что она любила свою дочь так, что даже не сказала ей, что она ее мать. потому что она.... Она думала, что так будет лучше :
Alors, il se trouve qu'elle aimait tellement sa fille qu'elle ne lui dit pas qu'elle était sa mère, parce qu'elle ne... elle pensait que ce serait mieux, les parents du garçon l'accepteraient mieux
- Потому что она мне сказала.
- Parce qu'elle me l'a dit.
А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства. Да-да.
Elle venait de rompre avec Joey, un peu à cause de ses sentiments pour moi.
Потому что твоя мать солгала мне. Она сказала, что ты умер ребенком.
Ta mère m'avait menti en me disant que tu étais mort, tout bébé.
Она сказала это, потому, что ты смутила ее при куче народа.
Tu l'as embarrassée devant une foule de gens.
Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Je suis sûr qu'elle a dit : "Je vais te prendre tout ton fric, espèce d'irresponsable", parceque c'est ce que j'aurai dit
Я подошел к ней и попытался поговорить и она сказала, что все клево, и это великолепно, потому что это могло, похоже, испортить всю мою жизнь.
Je suis allé la voir, et j'ai essayé de parler avec elle! Et elle a dit que c'était cool, ce qui est génial, car.. Ca pourrait foutre en l'air toute ma vie!
Не знаю, может, потому что она сама сказала, ее приглашение лежит на Вашем столе, мы внесли эту дату в Ваш календарь.
Parcequ'elle me l'a dit. L'invitation est sur votre bureau, on a programmé la date dans votre...
Дома была только Кэрол. Она сказала, что не сможет отвезти меня, потому что у неё массаж.
Carol était chez elle mais n'a pas pu venir, elle se faisait masser.
Она сказала, что пошла потому, что ты сказал, что пойдёшь.
Elle vient parce qu'elle sait que tu y seras.
Она не сказала ни слова, потому что ещё ни разу не приходила в себя.
Elle n'a pas dit un mot, ni repris connaissance.
- Это моя сумашедшая подруга. Она сказала, чтобы я сошла с самолета, потому что у неё такое чувство будто у нас что-то не так с левым фюзеляжем.
C'était ma copine cinglée qui m'a dit de descendre parce qu'elle sentit qu'il y un problème avec la phallange gauche
Она она сказала, что ты не отвечал на ее звонки, потому она приехала, чтобы познакомиться со мной.
Elle, euh... elle a dit que tu ne répondais pas à ses appels, alors elle est venue me voir.
Она сказала, что Санта не придет к нам домой. потому что у нас нагреватели.
Elle a dit que Papa Noël pouvait pas venir chez nous, parce qu'on a que des radiateurs.
Моя мама сказала, если я рожу ребенка до того, как выйду замуж она сказала, что вышвырнет меня на улицу потому что не хочет растить детей.
Ma maman dit que si j'ai un bébé avant de me marier, Elle dit qu'elle me fout à la porte parce qu'elle veut plus élever de bébé.
Хотя эта шлюха-трансвестит сказала, что он / она готова обслужить тебя за полцены, потому что ты немного похож на Джона Кьюсака из его / ее любимого фильма "Скажи что-нибудь".
Quoique, cette prostituée travestie a dit qu'il / elle vous le ferait pour moitié prix parce que vous ressemblez à John Cusack et que son film préféré est Un Monde pour Nous.
Хлоя сказала, что она оставила меня в особняке, потому что ты хотел поговорить.
Chloé a dit qu'elle avait quitté le manoir parce que tu voulais me parler.
и тогда ты сказала всем остальным черлидершам причину, по которой она не могла сделать шпагат, потому что она сосиска?
Et ensuite tu as dit à toutes les pom-pom girls, que la raison pour laquelle elle ne réussissait pas le grand écart, c'est qu'elle avait un zizi?
Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует. Потому что твой отец только и умел, что причинять боль тем, кто его любил.
Et ta mère lui disait qu'elle lui offrait ton père, qu'il ne l'intéressait pas... et qu'elle ne regrettait pas son geste, parce que ton père ne savait que faire souffrir les femmes qui l'aimaient.
Да? Она сказала, что только Рог Скрант нарушит закон этой ночи, потому что большинство Скрантов боятся.
Seul un scrunt dévoyé enfreindrait la loi de cette nuit-là, car la plupart des scrunts ont peur.
А затем она раздела его догола и открыла окна, потому что так они делают в Мэконе Джорджия, так она сказала.
Ensuite, elle l'a déshabillé et elle a ouvert les fenêtres. Selon elle, c'est comme ça qu'on fait les choses à Macon, en Georgie.
Ну, миссис Тиллман сказала, что ты убил миссис Хьюбер, потому что она шантажировала маму.
Mme Tillman a dit que tu avais tué Mme Huber, parce qu'elle faisait chanter maman.
Она сказала, что все будет нормально, потому что...
Elle a dit que tout se passerait bien parce que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]