Потому что я видел translate French
338 parallel translation
Вскоре ты это узнаешь, потому что я видел его в Лондоне вчера вечером.
Vous le saurez bientôt... il est à Londres.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Parce que j'ai compris, révélation douloureuse, que ma femme était déterminée, au tréfonds de son âme, à me détruire, moi et ma carriére, délibérément, méchamment, par jalousie.
Потому что я видел, как выглядит человеческое счастье.
Car je vois ici un homme heureux.
Потому что я видел убийство в метро.
Parce que je viens d'assister à un meurtre dans le métro.
Нет, я беру всю ответственность на себя. Потому что я видел беременных женщин и иногда они неправильно оценивают свои размеры. Они...
- J'ai connu des femmes enceintes dont la corpulence...
Потому что я видел твое лицо на прошлой неделе когда брал скотч.
Tu faisais la même tête que quand j'ai pris ton scotch.
Она была тогда немного огорчена, потому что я видел, что она немного потом плакала.
Elle était un peu déçue, la pauvre parce qu'ensuite elle a un peu pleuré.
Джонс мог не рвать жопу, доказывая, что дьявола нет... не как сверхъестественное существо... Потому что я видел дьявола. Он был в той комнате с Сэнди.
Jones n'avait pas besoin de prouver que le diable n'existait pas... pas en tant qu'être surnaturel... parce que j'avais vu le diable.
Потому что я видел его сердце. Оно не билось.
Parce que j'ai vu son coeur, il ne battait pas.
Потому что я видел, как правительства США были большими друзьями с самыми большими диктаторами, какие только существовали.
Par ce que par exemple, quand je regarde les gouvernements des États-Unis qui sont amis avec les les plus grands des dictateurs.
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
C'était après t'avoir vu embrasser Charlie. Oui, tu as commencé!
Знаю, потому что я видел ее запудренные волосы на подбородке.
Je l'ai vue poudrer ses poils du menton.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
Только не говорите мне, что это не он, потому что я его видел.
Si vous croyez me faire peur...
Я надеялся ещё с вами поговорить, потому что прошлый раз, когда я вас видел...
J'espérai vous parler.. la dernière fois, je..
Я видел, как вы росли, и больше я этого видеть не хочу потому что чем больше вы растёте, тем хуже становитесь.
Je ne veux plus vous voir grandir, car en grandissant, vous devenez pire.
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Juste à côté de la frontière, il y a le plus beau troupeau de chevaux. Il y a plus qu'à les faire traverser!
Потому что я тебя не видел уже 7 лет.
Depuis l'âge de 7 ans que je ne t'ai plus vu.
Я пришёл, потому, что не видел Вас в церкви в это воскресенье.
Je ne vous ai pas vue à l'église dimanche dernier...
Я этого не видел, потому что вышел.
Ce sont les meilleurs. Je n'ai rien vu, je suis sorti.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Monsieur... j'ai vu beaucoup de meurtres. Et c'est notre devoir parce que c'est "Tue, ou tu seras tué".
- И я видел, как ты жгла вещи моей мамы! Ты не сможешь тронуть ее, и не сможешь тронуть меня, потому что она не позволит тебе.
Je t'ai vu brûler la main de ma mère, tu ne peux pas lui faire de mal, ni à moi non plus, elle ne te laissera pas faire!
Потому что если я прикажу Дейте никогда не рассказывать что он там видел, он не станет..
Si je lui ordonne de ne jamais divulguer ce qu'il voit, il le fera.
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
Dés queje I "ai vu dans le hangar, j" ai été nerveux carje savais que c " était celui quej'avais vu dans mon rêve.
Я не смотрю фильм, потому что уже видел его 7 лет назад.
Ni de voir ce film. Je l'ai vu y a 7 ans.
Я сделаю себе инъекцию против столбняка, потому что видел, какие у него зубы, так и до сепсиса недалеко!
Je vais me faire une piqûre antitétanique.
Сынок : я знаю : ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
Je sais que t'es fâché parce que tu nous a vus dire qu'on t'aimait plus.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
Mon père estima que j'avais besoin de souffler. Il insista pour que je l'accompagne dans le quadrant Gamma pour regarder le vortex subir une "inversion subspatiale".
Зачем? Потому что я не видел ничего подобного раньше.
Parce que je n'ai jamais vu ça.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
D'abord, je vous ai montré mon article parce que je trouvais que vous étiez la plus belle femme du monde. Et je voulais vous faire une bonne impression.
Он не такой, как мы. Я никогда его не видел в нашем институте. Его не запирали, м-м-м, потому что он слишком умный, м-м-м?
Il n'a jamais été enfermé à l'lnstitut pour excès d'intelligence.
Уверена, что у тебя нет факса? Потому что в моей квартире есть много, чего я никогда не видел.
J'ai des trucs chez moi que j'ai jamais vus.
Забавно, потому что я не видел тебя работающим некоторое время.
C'est drôle, je ne t'ai pas vu travailler depuis longtemps.
Я видел, как Гоа'улды уничтожали целые цивилизации без всякой причины. И только потому, что это доставляло им удовольствие.
J'ai vu les Goa'ulds massacrer des civilisations sans aucune raison, tout simplement pour le sport.
Я не верю в это, потому что сам этого не видел.
Je n'y crois pas.
Но каждый раз когда я её видел, я чувствовал что мне не хватает воздуха потому что это была моя первая любовь...
Mais à chaque fois que je la vois, je ressens cette sensation. Pour cause, c'était mon premier amour.
Я незнаю кто ты, но твоё время выходит Потому что я только что видел его в прямом эфире
Je ne sais pas qui c'est mais tu as mal chronométré, parce que je viens de le voir en direct dans une causerie.
Потому что ты видел меня, когда я была невидимкой.
Tu me voyais quand j'étais invisible.
Потому что бывали случаи, когда я лично видел, как он пользуется своим "безумием", почти притворяется.
Il y eut en effet des situations, où j'ai observé comment il utilisait cette folie, n'en donnait que l'illusion.
Никогда не забуду того, что увидел потому что это было последнее, что я когда-либо видел.
Ce que je vis je ne l'oublierai jamais. Parce que fût la dernière chose que je vis.
Потому что мне понравилось то, что я видел.
Parce que j'ai aimé ce que j'ai vu.
Интересно, наверное, ты бы так и ответил, потому что я тебя ни разу за этим не видел.
Intéressant que tu dises ça car je ne t'ai jamais vu le faire.
Потому что я видел человека в Белой Комнате.
Parce que j'ai vu l'homme dans la chambre blanche.
Потому что я раньше их не видел.
Moi, je ne les ai jamais vues.
- Потому что я не видел их. - Четыре часаю Ты никогда мне не перезваниваешь.
Tu ne m'as jamais rappelée
Потому что красивее вас я ещё никого не видел.
Car vous êtes la plus belle créature que j'aie jamais vue.
Всё сходилось, потому что это я и видел.
C'était bien ce que j'avais vu.
Потому что я видел как ты это делал, чувак.
Parce que mec, je t'ai déjà vu faire ça. Non, non.
Я видел жизнь после моей смерти. Я рассказываю об этом, потому, что это единственный способ добиться лучшей жизни для вас и вашей дочери.
J'ai vu la vie après ma mort et je vous dis ça, car c'est le seul moyen de vous aider, vous et votre fille, à avoir une meilleure vie.
- Спасибо. Заметьте, я сказал, кажется, потому что ещё не видел ваших глаз.
J'ai bien dit : "ll me semble que vous avez les plus beaux yeux."
Я знал, потому что это был тот самый медведь, которого я видел, который на меня смотрел сквозь ольховые заросли.
C'était le même ours qui m'avait fixé quand j'étais en bas, à travers les buissons.
потому что я видела 17
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385