English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я видел

Потому что я видел translate Turkish

379 parallel translation
Потому что я видел убийство в метро.
Çünkü metroda bir, cinayet gördüm...
Потому что я видел беременных женщин и иногда они неправильно оценивают свои размеры.
Çünkü daha önce hamile kadınları gördüm ve bazen fetüssel ölçülerini yanlış hesaplayabiliyorlar.
Потому что я видел твое лицо на прошлой неделе когда брал скотч.
Çünkü geçen hafta İskoç teybini aldığım zaman yüzündeki ifadeyi gördüm.
Она была тогда немного огорчена, потому что я видел, что она немного потом плакала.
Enjeksiyondan sonra biraz ağladı diye oldukça da utanmış.
Потому что я видел дьявола. Он был в той комнате с Сэнди.
Çünkü şeytanı gördüm.
Потому что я видел тело.
Çünkü cesedi gördüm, bu yüzden.
- потому что я видел, с каким выражением лица ты сюда зашла.
- İçeri girdiğimizde yüzünü gördüm.
Тогда она должна быть Бионической Женщиной, потому что я видел ее падение от той крыши.
- Biyonik Kadın olsa gerek, - çünkü onu çatıdan düşerken gördüm.
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе. И они просто возвращались к жизни.
Vuruldular, boğuldular hatta bir çöp kamyonunda ezildiler ama yine de hayata döndüler.
Потому что я видел его сердце.
Çünkü kalbini gördüm.
Потому что я видел, как правительства США были большими друзьями с самыми большими диктаторами, какие только существовали.
'Çünkü tarihteki en büyük diktatörlerle dostluk yapan ABD hükümetleri gördüm.
Потому что я видел человека в Белой Комнате.
Çünkü Beyaz Oda'daki adamı gördüm.
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
Bunun olmasının tek sebebi seni Charlie'yi öperken görmem.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
Потому что один игрок посмотрел на меня и, мне кажется, я видел, как он смеется.
Bir oyuncu sürekli bana bakıyordu ve ben de onu gülerken gördüğümü düşünüyordum.
Я не могу ничего сказать вам о вашем отце, потому что никогда его не видел.
Baban hakkında sana hiç bir şey söyleyemem çünkü onu hayatımda hiç görmedim.
- Небось, чтобы тебе стыдно стало? - Только не мне,..... потому что меня туда не заманишь. В гробу я их видел.
Belki de asla dönmemeliydi!
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Çünkü vadinin bu tarafında, hayatımda gördüğüm en güzel atları yetiştiriyor. Damgasız.
Я пришёл, потому, что не видел Вас в церкви в это воскресенье.
Geçtiğimiz pazar seni kilisede göremedim.
Потому что я видел, как выглядит человеческое счастье.
Filip!
Я этого не видел, потому что вышел.
Ama ne istediğini biliyorsun.
Ты можешь этого не знать, потому что я не видел тебя на треннировках, но весь секрет бегуна марафона, в том чтобы держать себя в форме и гибкости всё время.
Seni hiç egzersiz yaparken görmedim, o yüzden bunu bilmezsin ama maratonda koşmanın tek sırrı kendini her zaman çevik ve esnek tutmakta yatıyor.
Это потому что ты был маленьким, да ещё после дождя, небось. Потому что, когда я его видел тридцать лет назад, он был тонким, как мой палец.
Sen küçüktün o sıralar, otuz yıl geçti aradan fırtanadan sonra oradan su içmiştim, parmağım kadar inceydi.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Efendim pek çok ölüm gördüm. Bu görevimizin bir parçası, çünkü ya öldürür ya öldürülürsün.
- Потому что я видел, как мистер Харди убил Триди.
Hayır, ben Bay Hardin'in Reedy'ye yaptığını gördüm.
Потому что если я прикажу Дейте никогда не рассказывать что он там видел, он не станет.. за исключением чего-то, что может принадлежать нам.
Çünkü, eğer Data'ya orada gördüklerini açığa çıkarmamasını söylersem, çıkarmaz, bize ait olan şeyler dışında.
И для меня Карл Пилкингтон - это продолжающийся эксперимент, потому что я уже видел, как он превратился из идиота в имбецила, и я хочу досмотреть до конца.
Karl Pilkington, benim için bir deney. Çünkü, yıllar içinde bir ahmaktan, embesile dönüşümünü gözledim. Bu deneyi de yarım bırakmak istemiyorum.
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
Ahırdaki tabancayı gördüğüm an sinirlenmeye başladım çünkü onun rüyalarımdaki tabancanın tamamen aynısı olduğunu fark ettim.
Я не смотрю фильм, потому что уже видел его 7 лет назад. Это "Сутенёр".
Filme bakmıyorum, çünkü yedi yıl önce izlemiştim.
Я сделаю себе инъекцию против столбняка, потому что видел, какие у него зубы, так и до сепсиса недалеко!
O adamda kuduz bile olabilir.
Сынок : я знаю : ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
Evlat, bizi kameradan seni sevmediğimizi söylerken gördüğün için üzüldüğünü biliyorum.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
Sanırım babam bir molaya ihtiyacım olduğunu anladı çünkü kendisiyle birlikte Gama Çeyreğine gelmemde ısrarcıydı solucan deliğinin, altuzay evrilmesi dedikleri bir şeyi seyredecektik.
Потому что я не видел ничего подобного раньше.
Çünkü daha önce hayatımda hiç böyle bir şey görmedim.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Köşemi üstüne attım, çünkü, hayatımda gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşündüm ve iyi bir etki bırakmak istedim.
Мистер Пуаро, я видел Вас сегодня утром. Тише. Мне необыкновенно повезло, потому что...
Bay Poirot, sizi bu sabah gördüm... bu büyük bir şans çünkü...
Потому что в моей квартире есть много, чего я никогда не видел.
Çünkü benim evimde o kadar çok şey var ki hiç gözüme çarpmadı.
Забавно, потому что я не видел тебя работающим некоторое время.
Çok komik, çünkü Seni çalışırken görmedim. Bir süre.
Я видел, как Гоа'улды уничтожали целые цивилизации без всякой причины. И только потому, что это доставляло им удовольствие.
Goa'uld'ların nedensiz yere uygarlıklar yıktığını gördüm,..... sadece zevk için.
Потому что я только что видел его в прямом эфире
Çünkü şu anda onu canlı yayında görüyorum
По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что когда я видел его в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
Sanırım Frank, benim onla konuşmamı istiyor çünkü onu son gördüğümde, bana zaman yolculuğu hakkında birşeyler bilip bilmediğimi sordu.
Потому что ты видел меня, когда я была невидимкой.
Çünkü sen beni, görünmezken gördün.
Потому что бывали случаи, когда я лично видел, как он пользуется своим "безумием", почти притворяется.
Çünkü öyle zamanlar oluyordu ki, deliliğini istismar ettiğine bizzat tanıklık ediyordum. Bazen adeta rol yapıyordu.
Ну, все в порядке, потому что, знаешь, Джоуи рассказала мне некоторые вещи, - и я вообще-то видел тебя с несколькими разными...
Çünkü Joey bana birkaç şey anlatmıştı ve ben de birkaç farklı...
Никогда не забуду того, что увидел потому что это было последнее, что я когда-либо видел.
Gördüğüm şeyi asla unutamam çünkü gördüğüm son şey olacaktı.
Потому что мне понравилось то, что я видел.
Gördüklerim hoşuma gitti.
Интересно, наверное, ты бы так и ответил, потому что я тебя ни разу за этим не видел.
Ben faklı düşünmüştüm oysa ; yaparken hiç görmedik zaten.
Потому что я раньше их не видел.
Çünkü bunları daha önce burada görmedim.
Ну, я не включил их в смету, потому что их не видел.
Bunu fiyata dâhil etmemiştim çünkü görmedim.
Я их не видел, потому что они спрятаны за стеной, а я не умею видеть сквозь стены.
Görmedim çünkü duvarın arkasındaydı ve ben duvarların diğer tarafını göremem.
Я знаю, потому что я уже видел такое раньше.
Çünkü çok fazla ninja gördüm, artık bunu biliyorum.
Потому что красивее вас я ещё никого не видел.
Çünkü gördüğüm en güzel şeyin siz olduğunuzu sanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]