English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Похоже на меня

Похоже на меня translate Turkish

490 parallel translation
Забыть портсигар вовсе не похоже на меня.
Unutmak bana yakışmıyor, değil mi?
Лини похоже на меня, правда?
Leni bana benzemiş
Это похоже на меня.
Bu kalitelere çok yakınım.
Это очень похоже на меня.
Gerçekten, gerçekten yakın.
Тебе не кажется, что то кибертело похоже на меня?
Bu siber vücut benim gibi görünmüyor mu? - Hayır, görünmüyor.
Оно похоже на меня?
Bana benziyor mu?
- Минуту. - Это не похоже на меня, Жерар!
- Bunun benimle ilgisi yok Gerard.
Это похоже на меня, но мне показалось, что меня заморозили.
Anlamlı geldi. Ama dondum sanmıştım.
Ну, я знаю, что он выглядит не очень похоже на меня, но это просто общее представление.
Aslında, biliyorum tam olarak bana benzemedi ama, bu sadece basit bir temsil.
Это очень не похоже на меня.
Bu benim için çok alışılmadık bir şey.
Это не похоже на меня, чувствовать возбуждение.
- Hayır. Böyle ateşli hissetmek bana göre değil.
У меня хватит денег на Колу. Похоже, ты не пригласишь меня домой.
Bir Coca Cola'ya yetecek kadar param var ve... beni içeri buyur edecek gibi de gözükmüyorsun...
Я знаю, это похоже на сумасшествие, но у меня... у меня есть книги.
Biliyorum çılgınca geliyor ama kitaplar getirdim yanımda.
Отстань от меня! Это на нее не похоже, Тим.
Tim, o öyle bir kız değil.
Похоже, у меня не получится вернуться на материк сегодня вечером.
Görünen o ki bu gece anakaraya geri dönmeyeceğim.
Разве похоже, что у меня есть время на друзей?
Arkadaşlara ayıracak vaktim var gibi mi duruyorum?
- Разве это на меня похоже, док?
- Hiç öyle bir adama benziyor muyum?
Поправь меня, если я ошибаюсь, но это похоже на психотропную реакцию.
Yanlışsam düzelt ama bu psikotropik reaksiyon gibi gözüküyor.
Это на меня не похоже.
Genelde böyle davranmam.
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека.
Suçluların davranış modellerini belirlemede doğal bir yeteneğim var gibiydi.
Для меня это похоже на погружение в горячую ванну после долгого дня.
Benim için, uzun bir günün sonunda sıcak bir küvete girmek gibi.
- Это похоже на Кварка. Меня не волнует, что говорят другие. Я люблю его.
- Kim ne derse desin, onu severim.
- Вот это совсем на меня не похоже.
- Bu bana benzemiyor.
Похоже, ты немного на меня злишься...
Sesin bana biraz kızgınsın gibi geldi?
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
Bir gemide bir kaç defa motordan alevler çıktı... ve tekrar olup olmayacağını bilmiyordum, ama, ah, olmadan yolculuk devam etti.
Был у меня роман как-то раз. Было очень похоже на то, что будет свадьба.
Bir zamanlar... evliliğe çok benzer bir ilişkim vardı.
Ну, на меня это тоже не похоже.
Benim konuşmalarıma da benzemiyor.
Похоже, ты был слишком пьян, чтобы запомнить меня или таверну на Торне IV?
Demek ki beni hatırlayamayacak kadar sarhoşmuşsun ya da Torna IV'teki meyhaneyi?
Просто он такой большой и на него ушло много времени. Похоже ты хорошо меня знаешь.
Sadece çok büyük, yapmak için çok zaman harcamış gibisin, ve sanki beni iyi tanıyorsun.
Это так на меня не похоже.
- Kesinlikle benim yapacağım bir şey değildi.
Меня выбрали "Наиболее похожей на Джулию Эндрюс."
Julie Andrews'a en çok benzeyen kişi olarak seçmişlerdi.
Мой класс не знал этого, выбирая меня наиболее похожей на нее.
Julie Andrews'un, Mary ya da Maria'yla hiçbir alakası yok. Sınıf arkadaşlarım beni ona en çok benzeyen kız olarak...,.. seçtiklerinde, bunu bilmiyorlardı.
Похоже, сегодня у меня на уме один секс.
Bu gece seksten başka bir şey düşünmüyorum.
Ну хватит, похоже скоро я сдамся гриппу но меня хватит ещё на один удар, после чего подобно гиппопотаму погружусь в эти пузырьки.
Gidelim Daphne. Gribe tamamen yenik düşmek üzereyim ama müdahale edeceğim. Sonra da su aygırı gibi köpüklerin altına gireceğim.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Biliyorum, ani, acele ve ben böyle birşey yapmam.
Больше похоже на тебя, чем на меня.
Benden çok sana göre bir şey bu.
Вот это похоже на то, что высыпало у меня.
Bu benimkine benziyor.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Kızmış gibi görünüyordu.
Похоже, на меня объявлена охота.
Benim için av mevsimi başladı gibi.
На меня не похоже.
Hiç sanmam.
Это не было даже похоже на поцелуй. В смысле, я думала, что он пытался меня укусить.
Öpmek gibi bile değildi.
Ого, вот это на меня похоже.
Gelişmemiş benlik kütlesi uygun olmayı isteyen umutsuzca kabul görmeye çalışan kafası karışık bir yeniyetme misin? Vay, işte bu bana daha çok benziyor.
Было похоже на то, что она пытает меня, чтобы что-то узнать.
Benden bilgi almak için bana işkence ediyor gibiydi.
Похоже, как будто надвигается прямо на меня.
Sanki bana doğru geliyor.
Похоже, я ему приглянулся, босс, он все время на меня пялится.
Bence o benle ilgili fantezi kuruyor, patron, çünkü benden gözünü alamıyor.
Похоже, что ты вернулась, чтобы еще раз взглянуть на меня.
- Seni yine göreceğimi biliyordum.
- А на что это похоже? Он избил меня.
- Beni öldüresiye dövdü.
- Ты считаешь, что раздавить целую бутылку Pastis - это на меня похоже?
- Sanki bir şişe içkiyi mideye indirmek bana göreymiş gibi.
Я знаю, на меня это не похоже, да?
Biliyorum, bunu bana değil, değil mi?
Но, похоже это неважно Как насчет этого? У меня есть замечательная идея на завтра.
Şuna ne dersin, yarın için harika bir fikrim var.
Он заставил меня оставить машину. Это похоже на игру.
Galiba bir kovalamaca oyunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]