Пошли они translate French
908 parallel translation
Так что пошли они к черту. Нельзя этим сволочам позволять выжимать себя.
J'ai appris qu'il ne faut pas se laisser avoir par ces enfoirés.
Пошли они в задницу!
C'étaient pas nos nanas.
Пусть заплатят нам 10.000, которые они хотят от страховой компании и поверьте мне, это - "пошли они и виват нам". Это будет про нас.
Laisse-les nous payer les 10000 $ de l'assurance et crois-moi, on les emmerde et on fait la fête.
Куда это мы идем? Туда, куда пошли они.
- Là où ils sont allés.
Они пошли туда.
Ils sont entrés là.
Они пошли туда.
Elle est partie par là.
Пошли, дорогая. Они хотят видеть нас вместе.
Viens, ma chérie, ils veulent nous voir ensemble.
Куда они пошли?
Où sont-ils allés?
Они пошли мыть ребёнка.
Ils baignent le bébé. Ciel!
Ну, они пошли спать, а мне спать не хотелось,..
Tu n'es pas avec tes parents?
Они пошли сюда, но она утверждает, что их не было.
Ils ont trouvé une piste ici. Mais personne ne les a vus.
Они пошли опять.
Elle s'est remise en marche.
Они танцевали до закрытия, а затем пошли к ней домой.
Ils dansèrent jusqu'à la fermeture et allèrent chez elle.
- Пошли, они не видели нас.
- Ils ne nous ont pas vus.
Пошла на ужин. Отведав голубиного мяса, и запив всё это напитками, они пошли спать на перину, сделанную из ангельских перьев.
Ils allèrent dîner, dégustèrent pigeons et venaisons et burent toutes sortes de boissons puis allèrent dormir sur un lit de plume,
- Они пошли смотреть футбол.
- Ils étaient au match de football.
Они пошли поужинать, может, в ночной клуб пойдут.
Ils m'ont payée jusqu'à 1 h. Ils sont allés dîner et peut-être danser.
Они пошли в атаку, но не продвинулись.
Ils ont attaqué mais n'ont pas pu avancer.
- Они пошли потанцевать.
- Les veinards sont allés au bal.
Куда они пошли?
- Où sont-ils allés?
Забавно, но только они к нам и заходят иногда. Пошли в мой кабинет.
C'est drôle, ce sont les seuls qui reviennent me voir.
- Как бы они ей пошли сейчас...
- Ils lui iraient si bien!
"Они пошли купить мороженное".
Ils étaient partis manger de la crème glacée.
Она сказала, это заняло у нее год, сберечь семь никелей, но она сделала это. И они все пошли в город.
Elle a dit que c'était long économiser 35 cents, mais elle avait réussi, et ils étaient tous en ville.
Я воспринимаю вещи так, как они есть. Пошли.
Je prends les choses comme elles viennent.
Затем они пошли в комнату.
Et ils sont entrés dans une chambre.
Должно быть они пошли вглубь. Указывай дорогу, Васор.
- Alors elles ont dû s'enfoncer plus loin.
Они пошли в деревню?
Parties au village?
Я видел куда они пошли.
Je vais voir par où ils passent.
Куда они пошли?
Ils sont venus ici!
Наконец-то. Они пошли к внутреннему уху.
Enfin, ils vont vers l'oreille interne.
Вы видели куда они пошли?
Vous avez vu où ils se dirigeaient?
Они что, сперва пошли домой, вздремнуть?
Ils sont allés faire la sieste avant de venir?
Я высажу тебя в Порт Рояле. Куда они пошли?
- Où sont-ils allés?
А я собираюсь пойти и узнать, куда они пошли.
Très bien, continue. Je vais voir où sont partis les autres.
Они пошли в кино.
- Où est-elle?
Чтобы избавиться от Кавалерии, они пошли к переправе через Желтую Реку.
Pour échapper à la cavalerie, ils se dirigérent vers le ferry de Yellow River.
Они пошли к дому гиганта.
Ils partirent chez le géant.
Они не знали, что со мной делать, и пошли звонить. Думали - я без сознания.
Ils se sont arrêtés pour téléphoner, me croyant toujours évanoui.
Они проследили за юношей, и застали любовников прямо в постели. Они пошли к настоятельнице, и постучались в её дверь.
Mais les autres sœurs, envieuses, s'en aperçurent et les surprirent à besogner.
Я знаю, что вы ожидали 80 тысяч, мистер Говард, но больше, чем на 75 они не пошли. Даже для первоклассной недвижимости!
Je sais que vous attendiez 80 000, M. Howard... mais ils n'ont pas voulu dépasser 75... même pour Masterpiece Properties.
Они пошли в Парк Пламмер.
ils sont allés au parc Plummer.
На спине, поклажа весом 7 килограммов на спине. Они опоздали на 10 минут, они бы не пошли на работу, потеряв весь день.
avec un poids de 5 kilos sur le dos, arriver là et, pour 10 minutes, ne pas pouvoir être embauché, la journée était perdue.
Может мы выясним, куда они на самом деле пошли.
Qu'on pourrait aller voir la ou ils vont vraiment.
Они все пошли в театр, на премьеру Большого.
Ils sont tous partis au théâtre pour l'ouverture du Bolshoi.
Я могу понять куда они пошли считая шаги.
J'arrive pas a trouver ou ils vont en comptant leurs pas.
Учитель, отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и достали пищи ;
Maître, dis leur de s'en aller. Renvoie-les dans les fermes et les villages des environs... pour qu'ils se logent et se ravitaillent.
Прошлым вечером они пошли в кино, с тех пор их никто не видел.
Ils sont allés au cinéma et personne ne les a revus depuis.
Они пошли вниз по течению, прочёсывают берега.
Ils sondent en aval, et cherchent le long des berges.
И они пошли.
Ils y sont allés aussi.
Предположим, что они никуда не пошли?
Et si c'était nulle part?
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они делают все 26
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они здесь 1204
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они здесь 1204
они знают 1582
они придут за мной 42
они все еще здесь 28
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они думают 1514
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41
они придут за мной 42
они все еще здесь 28
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они думают 1514
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41