Примите мои извинения translate French
68 parallel translation
Но сначала, примите мои извинения.
Mais avant tout, acceptez mes excuses. Mais je vous assure...
Примите мои извинения, сэр.
Allons dîner et bavarder.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Je dois m'excuser, un appel urgent. Mon pays est en revolution et certaines de mes mines sont inondees. Je dois bientot rentrer.
Пожалуйста, сэр, проезжайте немедленно. И я, сэр... Я надеюсь, вы примите мои извинения.
Vous pouvez continuer votre chemin... j'espère que vous accepterez mes excuses.
Примите мои извинения.
Veuillez agxepter mes exguses.
Примите мои извинения. Но я не ожидал, что трансформация будет столь радикальной. На бумаге сложно предсказать, что будет в реальности.
Je savais que cette machine n'était pas ordinaire, mais je ne soupçonnais pas une telle puissance.
Эдвард Перкинс.Ещё раз примите мои извинения.
Edward Perkins. Encore une fois, désolé.
Командор Синклер, примите мои извинения за этот несчастный случай.
Commandant Sinclair, toutes mes excuses pour ce terrible incident.
Примите мои извинения за то, что я притворялся....
Pardonnez-moi de m'être fait passer pour le...
Вы правильно сделали. И примите мои извинения.
Vous avez bien fait et je vous présente mes excuses
Примите мои извинения.
Mes excuses.
Да, примите мои извинения, что вам пришлось присутствовать.
Je suis navrée, veuillez m'excuser pour cette crise.
Примите мои извинения.
Je vous prie d'accepter mes excuses.
- Примите мои извинения.
- Mes excuses.
Пожалуйста, примите мои извинения и поверьте, что не все так думают.
Je comprends pas comment tu fais pour rester si cool.
В них записка : "Примите мои извинения, не то пожалеете!"
La carte dit : "Accepte mes excuses, ou sinon..."
Примите мои извинения за поведение коллеги.
Je ne peux que présenter mes excuses pour le comportement de mon collègue. Je suis désolé.
Примите мои извинения, если доктор Трой подразумевал, что вы зависимы. Простите?
Et je m'excuse si Dr Troy a insinué que vous l'étiez.
Примите мои извинения за то, как с вами обходились, мистер Квин.
Désolé pour la façon dont vous avez été traité.
Пожалуйста, примите мои извинения.
Acceptez mes excuses.
Еще раз примите мои извинения.
Encore toutes mes excuses. Bonne chance.
Примите мои извинения за то, что так долго обременял вас.
Pardonez-moi d'avoir été un tel fardeau pour vous tout ce temps.
Примите мои извинения за то, что я постоянно вмешиваюсь, агент Данэм.
Toutes mes excuses pour toutes ces questions, agent Dunham.
Примите мои извинения за причиненные неудобства.
Veuillez accepter mes excuses pour la gêne.
Примите мои извинения.
Toutes mes excuses.
Примите мои извинения, миссис Батлер.
Veuillez m'excuser, Mme Butler.
Прежде всего, примите мои извинения за поздний визит, надеюсь, я не помешал вам ужинать.
Si vous commenciez par accepter mes plus plates excuses pour cette visite tardive, j'espère que j'interromps pas votre dîner.
В таком случае примите мои извинения.
Si oui, j'en suis désolée.
Примите мои извинения, мистер Крамер.
Mes excuses, Mr Cramer.
Сэр, от имени КБР примите мои извинения.
Mr, au nom du CBI, je suis désolé.
Прошу прощения, леди и джентльмены! Примите мои извинения!
Je suis désolée, mesdames et messieurs, je vous dois des excuses!
Я хочу, чтобы вы любезно примите мои извинения.
J'aimerai que vous acceptiez mes excuses.
Что ж, примите мои извинения.
Uh-huh, je m'en excuse.
Пожалуйста, примите мои извинения.
Je vous prie d'accepter mes excuses.
Примите мои искренние извинения.
Je vous présente mes sincères ex cuses.
Миссис Марли, примите мои извинения.
Mes sincères excuses.
Примите, полковник, мои извинения!
Il est tard, toutes mes excuses.
Надеюсь, вы оба примите мои извинения.
Veuillez accepter mes excuses.
Примите мои извинения.
C'est entièrement ma faute.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
Maître Renard, s'il vous plaît...
"Мадам, я прошу прощения". "Примите, пожалуйста, мои извинения".
Madame, je vous demande pardon et vous prie de bien vouloir m'excuser.
Примите мои глубочайшие извинения.
Recevez mes abjectes excuses.
От имени правительства США примите мои искренние извинения.
Le gouvernement américain vous présente ses plus plates excuses.
Духи, примите мои смертные извинения.
Esprit, accepte mes excuses de mortel.
Мистер Прескот, примите мои искренние извинения.
M. Prescott, toutes mes excuses.
Миссис МакБрайт, примите мои искренние извинения за беспардонность...
J'aimerais m'excuser pour la grossièreté...
Никаких обвинений не будет, мистер Дуайер, и, я надеюсь, что вы примите мои самые искренние извинения.
Aucune charge ne sera déposée, Mr Dwyer, et j'espère que vous pouvez accepter mes excuses les plus sincères.
Коммандер МакГарретт, примите мои глубочайшие извинения за то, через что вам пришлось пройти.
Toutes mes excuses pour ce que vous avez enduré.
Прошу, примите мои глубочайшие извинения.
Veuillez accepter mes excuses.
Ну что ж... Примите мои "весомые" извинения...
Bien... voici mes excuses...
- Примите еще раз мои извинения, г-н Айдын.
Excusez-moi encore, M. Aydin.
примите мои соболезнования 117
примите мои поздравления 59
мои извинения 381
извинения приняты 263
извинения 77
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
примите мои поздравления 59
мои извинения 381
извинения приняты 263
извинения 77
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примирение 21
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примирение 21
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33