English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пройти через это

Пройти через это translate French

919 parallel translation
Жаль, что вам опять придется пройти через это.
Malheureusement, vous allez devoir revivre tout ça.
Значит, я должен пройти через это, чтобы попасть сюда чтобы получить это.
Maintenant, je dois aller au-delà de cette entrer dans ce Pour obtenir cela.
Но, затем, я обнаружила как Пэт мучала Била, и не смогла пройти через это.
Mais quand j'ai découvert comment... comment Pat avait traité Bill, je n'ai pas pu continuer.
Он не может пройти через это, закрыв глаза.
II ne s'en tire pas en fermant les yeux.
Но я не могу пройти через это без Кристины.
Je n'y arriverai pas sans Christine!
Если бы мне пришлось снова пройти через это, как бы я поступил?
Si c'était à refaire, qu'est-ce que je ferais d'autre?
После всего, что Я говорила, Ты все еще собираешься пройти через это?
Après tout ce que j'ai dit, tu comptes encore le faire? Je dois avoir le courage de mes convictions.
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
cela vaut mille fois Ie coup d'être pur et bon, d'emprunter Ies sentiers de Ia vertu.
Вы уверены, что хотите пройти через это?
Etes-vous sûr de vouloir le faire?
Но мы должны пройти через это.
Quand on aura fini, tout pourra commencer à aller bien.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Je ne crois pas que l'un de nous pourrait poursuivre... s'il ne se sentait pas appuyé chez lui.
- Пройти через это.
- D'y passer.
- Ты знаешь, как пройти через это?
- Tu connais le chemin ici?
Я не хочу пройти через это...
Je ne veux plus jamais revivre ça.
- Ты должен пройти через это.
- Tu vas y aller quand même? - Il le faut.
Там кое-что есть и если у меня хватит мужества пройти через это какой рассказ может получиться.
Il y a quelque chose là-bas. Si j'ai le courage d'y aller j'ai un sujet en or
- я не могу снова пройти через это.
- Je peux pas faire ça.
Если мы не сможем пройти через это знай - ты не одна....
Si on ne survit pas à cette épreuve, si tu te crois seule...
Проблема. Единственный способ туда попасть - пройти через это.
Le seul problème, c'est qu'on est obligés de passer par là.
- Мы все должны были пройти через это. - Прекрасно.
Nous l'avons tous passée.
Ты все еще готов пройти через это?
Etes-vous prêt à aller au bout?
Ты должен был сам пройти через это.
Pour que vous réalisiez.
Я не заставлю тебя пройти через это снова. - Он выдохся.
T'en fais pas, je ne t'infligerai plus ça.
Если вы хотите опять пройти через всё это, я приду.
Si vous voulez réentendre la même histoire.
Почему Вы думаете, я собираюсь пройти через все это?
Pourquoi croyez-vous que je subis ça?
Это будет не очень бесстыже, пройти через гостиную в моей маленькой старой ночнушке?
C'est vilain, d'avoir traversé le couloir en chemisette?
Иначе мне опять придется пройти через все это.
Tu étais chef d'un service.
И мне бы очень этого не хотелось. Но однажды ему придётся через это пройти.
À vrai dire j'aurais aimé l'en dissuader mais il lui fallait en passer par là.
Единственный способ пройти через эту дверь - это прорезать сквозь схемы.
Le seul moyen d'ouvrir cette porte est de couper les circuits dans ce mur.
Все это время ты знал и дал мне пройти через ад!
Tu l'as toujours su et tu me laisses vivre cet enfer.
Чтобы пройти через это, нация должна показать выдержку и сплоченность.
Videz le camion.
Это позволит ей пройти через сканирующее устройство.
Ça lui permettra de tromper le scanner de la sécurité.
Единственный путь сюда - это пройти через спираль.
C'est la seule voie d'accès au vortex.
Это было плохо, что им пришлось пройти через эту пытку.
Les souffrances de notre vie suffisaient.
Теперь, наконец, нам придётся пройти и через это, чтобы и оно навсегда осталось в прошлом. Оставим всю эту боль позади.
Ceci aussi, nous allons l'affronter, puis le laisser derrière nous à jamais.
Но, Барбара, дорогая, уже слишком поздно! Мы должны через это пройти.
Trop tard, il faut aller jusqu'au bout.
Одна я не смогу через это пройти.
Je ne sais pas si je pourrais toute seule.
Доктор Хэйворд сказал, что надо пройти и через это.
Le docteur a dit : "Suivez le mouvement."
Ну, нам всем придется положится друг на друга, если мы хотим пройти через все это.
Il faut que nous coopérions pour nous en sortir, d'accord?
Нет, нет, нет. Мы говорили о том, что со своими страхами нужно бороться. "Лучший способ избавиться от них - это пройти через то, что пугает".
Nous devons affronter nos peurs, comme vous me l'avez dit.
Все что тебе надо, это встать и пройти через меня, чтобы достать его.
Tu dois te frotter à moi pour l'atteindre.
Я не могу заставить маму снова через это пройти.
Ma mère ne revivra pas cet enfer.
Мы с твоим отцом должны через это пройти.
C'est quelque chose que ton père et moi devons faire.
ѕри нашей встрече вы были такой милой, что € просто не смогла бы через это пройти.
Vous étiez tous si gentils. Je ne pouvais pas continuer.
- Не хочу снова пройти через все это.
- Je ne veux plus de ça.
Я знаю, для тебя это нелегко. Хотел бы я, чтобы был другой путь подготовить тебя к тому, через что тебе предстоит пройти.
Je sais que c'est difficile et j'aurais aimé trouver un autre moyen pour vous préparer à ce qui va suivre.
Я просто не думаю, что смогу пройти через всё это.
Cette fois, c'est au-dessus de mes forces.
Ты действительно намерен пройти через всё это, Урза?
Tu veux vraiment faire ça, urza?
Слава богу, со мной есть Джордж, он поможет мне пройти через все это.
Il me reste George pour m'épauler.
Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
On peut y aller par la route-07.
Мне надо как-то через это пройти.
Je veux dépasser ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]