English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пройти через это

Пройти через это translate Turkish

897 parallel translation
что смогу пройти через это.
Kendimde o çabayı gösterecek güveni bulmuyorum.
Жаль, что вам опять придется пройти через это.
Üzücü olan, aynı şeyleri baştan bir daha yaşamak zorunda olman.
Но я не могу пройти через это без Кристины. Говорю вам, мне страшно.
Bakın, bu şeyle Christine olmadan yüzleşemem.
Если бы мне пришлось снова пройти через это, как бы я поступил?
Eğer bunu bir daha yapmam gerekseydi, ne yapardım?
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
Saf ve temiz olmak, doğruluk yolunda ilerlemek herşeye milyon kere değer.
Вы уверены, что хотите пройти через это?
Onunla birlikte, bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?
Но мы должны пройти через это.
Ama önce bunları aşmalıyız.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Bence hiçbirimiz böyle bir şeye... evden doğru düzgün destek almadan dayanamazdık.
- Пройти через это.
- Geçmek.
- Ты знаешь, как пройти через это?
- İçeri nasıl geçilebildiğini biliyormusun?
Я не хочу пройти через это...
Buna tekrar girmek istemiyorum.
- Ты должен пройти через это.
- Devam edecek misin? - Etmeliyim.
Там кое-что есть и если у меня хватит мужества пройти через это какой рассказ может получиться.
Orada bir şey var... ve sonuna kadar gidebilecek cesareti bulursam... ne hikaye olur ama.
- я не могу снова пройти через это.
- Buna dayanamam.
Если мы не сможем пройти через это знай - ты не одна....
Bunu atlatamazsak, yalnız olmadığını bilmezsen...
Единственный способ туда попасть - пройти через это.
Oraya giden tek yolu bu şey kapatmış.
- Мы все должны были пройти через это.
- Hepimizin kontrolden geçmesi gerekiyor.
Ты все еще готов пройти через это?
Bu işi yapmayı gerçekten istiyor musun?
Ты должен был сам пройти через это.
Olanları gerçek sanmalıydın.
Мы должны пройти через это.
Bunu da atlatacağız.
Я не заставлю тебя пройти через это снова.
Ben seni tekrar aynı duruma sokmayacağım.
Я не хочу опять пройти через это.
- Bunları yeniden yaşamak istemiyorum.
Куки, я не смогу пройти через это без тебя.
Sen olmasan atlatamazdım.
Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это.
Ama sen ve kızın daha evliliğin feshi olmadan ve neticesinde yaşanan tüm bu deli saçması ile yeterince dert oldunuz.
Если вы хотите опять пройти через всё это, я приду.
Aynı şeyleri dinlemek istiyorsanız, tabii.
Почему Вы думаете, я собираюсь пройти через все это?
Tüm bunlara neden katlanıyorum sanıyorsunuz?
Но однажды ему придётся через это пройти.
Ama çok dikkatli olmak zorunda.
Единственный способ пройти через эту дверь - это прорезать сквозь схемы.
Bu bölmenin plânlarını getir. Bu kapıyı açmanın tek yolu, şu kapı devrelerini kesmek.
Это позволит ей пройти через сканирующее устройство.
Güvenlik tarayıcısından geçmesi için.
Единственный путь сюда - это пройти через спираль.
Burgaç'a girmek için tek yol, tek geçit budur.
Говорю всё это, так как ты, видимо, считаешь, что твоей любви необходимо пройти через трудности.
Bunu aşkına karşı bir engel ya da ceza olarak algılarsın. Sanırım yanlış anladın.
Теперь, наконец, нам придётся пройти и через это, чтобы и оно навсегда осталось в прошлом.
Bu yüzden bununla da yüzleşeceğiz ve sonsuza dek arkamızda bırakacağız.
Пройти через гиперпространство, малыш, это тебе не поле перейти!
Ama onlar da hız kazanacak. Işık hızına çıkmak buğday biçmeye benzemez evlat.
Мы должны через это пройти. Нет, не должны.
Hayır, değiliz.
Ты, что, не знаешь, как мне трудно еще раз пройти через все это!
Bunun bana ne yaptığını biliyorum, bu kabusa saplanmanın!
Доктор Хэйворд сказал, что надо пройти и через это.
Doktor Hayward kendinizi buna hazırlayın demişti.
Не знаю, смогу ли я через всё это пройти.
Yapabilecek miyim bilmiyorum, Curtiss.
Я не уверен, что смогу через всё это пройти, Кёртис.
Yapabilecek miyim bilmiyorum, Curtiss.
Ну, нам всем придется положится друг на друга, если мы хотим пройти через все это.
Bunu aşmak için birbirimize güvenmeliyiz, tamam mı?
Нет, нет, нет. Мы говорили о том, что со своими страхами нужно бороться. "Лучший способ избавиться от них - это пройти через то, что пугает".
Korkunla yüzleşmek ondan kurtulmak için en iyi yol
Все что тебе надо, это встать и пройти через меня, чтобы достать его.
Tek yapacağın beni geçerek onu yakalaman.
Я не могу заставить маму снова через это пройти.
Anneme tekrar bu cehennem azabını yaşatmayacağım.
Мы с твоим отцом должны через это пройти.
Bu baban ve benim yapmamız gereken bir şey.
ѕри нашей встрече вы были такой милой, что € просто не смогла бы через это пройти.
Tanıştıktan sonra, çok iyi insanlar olduğunuzu gördüm, içim el vermedi.
Это не оправдание за то, через чего тебе пришлось пройти.
Bu, sana yaşattıklarım için bahane olamaz.
Я просто не думаю, что смогу пройти через всё это.
Hepsine katılabileceğimi sanmıyorum.
Слава богу, со мной есть Джордж, он поможет мне пройти через все это.
İyi ki benim bunları atlatmam için George var.
Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
Giriş 07 ye buradan gidebiliriz
Это едва ли можно сравнить с тем, через что ты просишь меня пройти.
Benden katlanmamı istediğin şeyle karşılaştırılmaz.
Мне надо как-то через это пройти.
Ne yapacağım? Bunu atlatmak istiyorum.
Я не могу через это пройти.
Yapamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]