English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Прошло

Прошло translate French

20,915 parallel translation
Так вот, прошлой ночью? Безумно, да? Такой момент для...
L'autre soir... fou, ce qui s'est passé.
Слава богу, это прошло. Да.
Heureusement, ces temps sont révolus.
- Ты был с Супергерл прошлой ночью?
- De Supergirl. - Tu étais avec Supergirl hier soir?
С кем ты встречался в мотеле прошлой ночью?
Qui as-tu rencontré la nuit dernière?
Забыл об этом. Как прошло?
Comment ça s'est passé?
Пятеро человек попали в больницу прошлой ночью.
Cinq personnes ont été admises aux urgences la nuit dernière.
Смотрю ты приняла серьги. Я послал их тебе прошлой ночью.
Je vois que tu as les boucles d'oreilles que je vous ai envoyé la nuit dernière.
Прошло уже 10 лет.
C'était il y a 10 ans.
Для него, наверное, тоже не прошло даром общение с Люцифером.
La rencontre avec Lucifer n'a pas dû être facile pour lui non-plus.
Но даже хотя всё прошло успешно, я думаю, когда подвергаешься воздействию множественных личностей одновременно, у человеческого разума есть лишь единственный выход :
Mais bien que ce fut un succès, Je pense que lorsqu'il doit faire face à des personnalités multiples, au même moment, l'esprit humain n'a qu'une seule échappatoire :
Где ты был на прошлой неделе?
T'étais où la nuit dernière?
Прошлой...
La nuit dernière...
Ты не был дома прошлой ночью?
Donc vous n'étiez pas chez vous la nuit dernière?
А вы предлагаете, чтобы до моей коронации прошло 16.
Vous proposez que j'attende 16 mois avant mon couronnement.
С отречения прошло 16 лет, а они с папой были близки.
Ça fait 16 ans qu'il a abdiqué et il était proche de papa.
С моего отречения прошло семнадцать лет.
Dix-sept ans ont passé depuis l'abdication.
Что было, то прошло.
- Ne devrait-on pas tourner la page?
Шон взял мои наушники на прошлой неделе и не вернул их.
Sean a pris mes écouteurs la semaine dernière, sans les rendre.
Если ты, конечно, не захочешь, чтобы всё прошло очень жестко.
À moins que vous préféreriez la manière forte.
Прошло шесть недель с тех пор, как мы разговаривали, и я готов поболтать.
Ça fait 6 semaines depuis notre dernière conversation et j'étais prêt à parler.
Кроме того, что он был на телефоне с ней до трех утра прошлой ночи, разговаривая о Докторе Кто.
Et le fait qu'il était au téléphone avec elle jusqu'à 3h00 la nuit dernière, discutant de Doctor Who.
Мы обе знаем, что ты понятия не имеешь, что случилось прошлой ночью.
On sait tous les deux que tu ne te souviens plus de la nuit dernière.
После учёбы на юридическом прошло много лет, а она до сих пор тебя побеждает.
Toutes ces années après l'école de droit, et elle vous bat toujours.
Расскажи мне обо всём, что случилось прошлой ночью!
Raconte moi tout ce qu'il s'est passé cette nuit!
На счет прошлой ночи, знаешь когда ты идешь и смотришь кино в первый раз и тебе не очень понравилось, но ты идешь на него еще раз и тебе начинает нравится?
Donc pour hier soir, tu sais quand tu vas voir un film pour la première fois C'est un peu décevant, mais tu y retournes une seconde fois. et que tu l'aimes?
Почему бы нам не забыть о прошлой ночи?
Pourquoi on oublierait pas ce qu'il s'est passé hier soir?
Я имею в виду, прошлой ночью, ты вообще не был заинтересован во мне.
Ce que je veux dire, c'est que la nuit dernière, tu ne pouvais pas être moins intéressé par moi.
Как все прошло?
Alors comment ça s'est passé?
Прошлой ночью, когда ты была у меня в квартире, ты была немного...
La nuit dernière, quand tu étais chez moi, tu étais un peu...
Прошло больше года.
Cela fait plus d'un an.
Ну, прошлой ночью была полная луна.
C'était le cas la nuit dernière.
Может поэтому он был там прошлой ночью. Чтобы справиться с этим.
C'est peut-être pour ça qu'il était dehors la nuit dernière... pour régler tout ça.
Прошлой ночью это не слишком то помогло.
Ça n'a pas bien marcher l'autre nuit.
Она не знала, что я не появлюсь здесь прошлой ночью.
Elle ne savait pas que je n'étais pas là l'autre nuit.
Скажите это тем двум людям, которых она убила прошлой ночью.
Dites ça aux deux personnes qu'elle a tué l'autre nuit.
Её прекрасные темные волосы начали выпадать на прошлой неделе.
Ses beaux cheveux noirs ont commencé à tomber la semaine dernière.
Прошло уже целых 38 минут.
Ça fait déjà 38 minutes.
На прошлой неделе он хвалился этим перед президиумом.
Il s'en vantait devant le Présidium la semaine dernière.
- Что ж, все прошло хорошо.
- Ça semble s'être bien passé.
Прошлой ночью, Флойд Баракас покончил с жизнью.
La nuit dernière, Floyd Baracus pris sa propre vie.
"Метро" Вы были там прошлой ночью?
"Metro"? Tu y étais hier soir?
Он пытался убрать главы Триад и семьи Макуакане на прошлой неделе во время боя за титул.
Il a essayé d'avoir la tête de la Triad et la famille Makauakane au combat pour le titre de champion la semaine dernière.
Но не прошло и два дня с выхода Левая, как он умирает.
Mais ensuite, 48 heures seulement après le sortie de Levi, soudainement il est retrouvé mort.
А как нам узнать, сколько прошло времени?
Comment sommes-nous supposés savoir quelle heure il est?
Могу лишь сказать, что мы с мистером Мори должны были встретиться на прошлой неделе в чайном доме Натсу.
Tout ce que je peux dire, c'est que Mori et moi étions supposés nous rencontrer à Natsunoya Teahouse la semaine dernière.
Прошло три года после смерти отца, городом правит Первое Поколение.
Trois ans après la mort de mon père, la ville est dirigée par la Première Génération.
Слышала, всё прошло хорошо.
On dit que ça s'est bien passé.
Так же, как на прошлой неделе, когда отдал свои перчатки?
Comme la semaine dernière sans vos gants?
С положительной стороны, это прошло быстро.
Le côté positif, ça n'a pas duré.
Ты чё, прошло типа... типа 14 лет или того, да?
Comment ça, ça fait au moins... 14 ans et des brouettes, non?
Моя подруга сказала кое-что из окна на прошлой неделе, и какой-то придурок... — Не рыпаться!
Ma copine a dit un truc l'autre fois par la fenêtre, et des mecs d'en bas... Pas un geste putain!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]