English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Прошло два года

Прошло два года translate French

84 parallel translation
Прошло два года. Как всё изменилось. Кажется, чтв это было так давно.
Comme ce temps est loin et différent.
Когда прошло два года после свадьбы, я узнала, что он изменяет мне.
J'étais mariée depuis 2 ans quand j'ai appris qu'Holmes me trompait.
Прошло два года, и у них родился сын.
Deux ans après, ils eurent un enfant.
- Уже прошло два года.
Ca fait deux ans.
С тех пор прошло два года, не меньше.
Il doit y avoir deux ans.
- Джонни прошло два года.
ca fait deux ans.
Прошло два года, прежде чем починили уличные фонари у перед моим домом.
Ils ont mis deux ans pour réparer le lampadaire dans ma rue...
- Еще не прошло два года. Это всегда что-то плохое, повторяющееся все время.
- C'est toujours mauvais... et maintenant la même chose ne cesse de se répéter.
Прошло два года, и ты можешь только сказать, что очень рад за меня и какого-то парня?
Après deux ans, tu es "content" de me voir avec un autre?
Прошло два года.
Ça fait 2 ans, mec.
Прошло два года, с тех пор, как ты... с прошлого раза.
C'est impossible. Cela fait deux ans depuis que tu...
Прошло два года с тех пор, как я в последний раз видел реальный женский сосок.
2 ans que j'ai pas vu un vrai nichon.
Прошло два года, я наконец смирился со смертью Джорджа и даже... с тем, что потерял Консуэлу.
Cela m'a pris deux ans, mais j'ai finalement réussi à laisser la mort de George derrière moi. J'avais même accepté d'avoir perdu Consuela.
Прошло два года, Мисс Гомез.
Ça date de 2 ans, Melle Gomez.
Не знала, что есть такой. Прошло два года, и все еще соболезновать?
- Il y a une limite dans le temps?
Прошло два года.
Par courrier? Quelqu'un l'a depuis deux ans.
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Je savais que si je le disais à mon père, il... Les 2 années suivantes se sont écoulées sans que je ne dise rien, et elle était juste là... pour le rendre fou.
Прошло два года с тех пор как я попращался с женой.
" Ça fait deux ans que j'ai dit au revoir à ma femme.
Простите, я слышал, что два года назад здесь прошло цунами.
Brave vieillard! C'est ici qu'a eu lieu le grand raz-de-marée?
Но ведь прошло всего два года, как кончилась война!
La guerre n'est terminée que depuis deux ans. En effet.
В конце концов, со времени первичной обработки прошло уже два года.
Après tout, cela fait deux ans que le conditionnement a été fait.
Мне тоже надо о многом тебе рассказать просто... Я толком никогда и не задумывалась сколько всего прошло за минувшие два года, а теперь не знаю, с чего начать.
J'ai aussi beaucoup de choses à te dire... je ne me rendais pas compte de ce qui s'est passé ces 2 dernières années, je ne sais pas où commencer.
Года два прошло.
Ça fait des années...
Обещанного три года ждут. Два прошло, осталось мало.
Tu les attendras trois ans dont deux se sont dejà écoulés.
Прошло почти два года.
- Oa fait deux ans presque.
Прошло два с половиной года...
2 ans et demi plus tard...
Два года прошло, а мы не имеем понятия, как выглядит посол Кош внутри своего скафандра.
Au bout de 2 ans nous n'avons toujours pas vu l'ambassadeur Kosh de sa carapace.
Сколько прошло со дня смерти мамы? Два, три года?
C'était quand les obsèques de maman?
Два года прошло, как она умерла, а я всё помню такие вещи.
Elle est morte il y a 2 ans, et je pense qu'à ces conneries. C'est formidable.
Прошло уже два года!
Il est avec nous depuis 2 ans.
Прошло почти два года.
Ca fait presque 2 ans.
Вроде два года прошло, а я как и не уезжал.
Deux ans ont passé, c'était comme avant.
Прошло 2 года. Уже два года, как его нет.
Ça fait deux ans, deux ans qu'il a disparu.
Прошло уже два года, я не спешу.
Ca fait deux ans, je me précipite pas.
Как известно, прошло уже два года со дня падения Багдада.
Ca fait deux ans depuis la chute de Bagdad.
Прошло уже два с половиной года, и следов нет...
Ça fait plus de deux ans et demi, mais pas de trace...
Прошло уже два года, но всё было по взаимному согласию.
Euh, ca va faire deux ans. Mais c'était mutuel.
Прошло уже два года. Ни одного происшествия.
- En deux ans, pas un accident.
- После войны прошло всего два года.
La guerre a pris fin il y a deux ans.
Прошло уже два года с тех пор, как с вас был снят домашний арест... хотя и говорят, что вы перестали общаться с родственниками и принимать гостей.
Exact. Deux ans se sont écoulés depuis votre fin de détention à domicile... Pourtant, j'ai entendu dire que vous n'avez plus de relation avec vos parents, et refusez des invités.
Прошел год. Прошло два года.
Puis deux.
Два года прошло.
Ça va faire 2 ans.
Два года прошло, а все мое имущество все еще здесь.
Deux ans, et mes effets personnels sont toujours là.
Прошло два года, понимаешь?
Ça fait deux ans.
Послушайте, пока вы здесь, прошло уже два года с вашего последнего визита.
Puisque vous êtes là, vous venez depuis deux ans.
Прошло уже два года в попытках отвадить его от сутенера.
Ça fait deux ans, c'est pour ça. À essayer de l'éloigner de son mac.
Прошло всего два года с небольшим, а он говорит, что как будто век.
Ca ne fait pas plus de deux ans, mais ça pourrait bien faire un siècle.
Нет, нет, нет, я ему не завидую. Да прошло уже два года.
Non, je suis pas jaloux de lui.
Прошло уже два года. Если он не привык к разнице во времени, он не дипломат.
Il nous représente depuis 2 ans! il devrait juste démissionner.
Поскольку ваш сын не воспользовался процедурой обжалования, а прошло всего лишь два года, с тех пор как он был приговорен...
Parce que votre fils n'a pas utilisé la procédure d'appel et seulement deux ans sont passés depuis qu'il a été condamné...
Стивен, прошло уже два года.
Steven, ça fait deux ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]