English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Прошлое

Прошлое translate French

3,906 parallel translation
Ещё дальше, в прошлое.
Revenez en arrière.
В нем используются линзы следующего поколения, настолько мощные, что они позволят заглянуть в прошлое, увидите вспышку света... спустя миллисекунду после Большого Взрыва.
Ses lentilles de prochaine génération sont tellement puissantes qu'elles seront capables de voir dans le passé, jusqu'à la lumière qui a émané durant les millisecondes juste après le big bang.
Мам, если хочешь взять ответственность за прошлое, помогай мне сейчас!
Maman, si tu veux vraiment endosser la responsabilité du passé, aide moi maintenant!
Но темное прошлое настигло его.
Mais son sombre passé l'a rattrapé.
Почему прошлое настигло его именно сейчас?
Pourquoi son passé le rattraperait-il maintenant?
Или, может быть, его догнало прошлое из ИРС.
Ou alors, son passé de CNI revenait le hanter
Воспоминания, это не только прошлое.
Oui. Les souvenirs ne concernent pas uniquement le passé.
Мне не нужно звонить в далёкое прошлое.
Je n'ai pas besoin d'appeler aussi loin.
Ну же, мы уже обсудили своё прошлое, давайте поговорим о будущем.
Venez, on a parlé de notre passé. Parlons de notre futur.
Для них прошлое может быть каньоном, в который они могут забраться, а будущее - горой, на которую можно залезть, но для нас - нет, ясно?
Pour eux, le passé est peut être un canyon qu'ils peuvent descendre, Et le futur une montagne qu'ils peuvent escalader. Mais pas pour nous!
Купер они привели нас сюда не для того, чтобы менять прошлое.
Cooper, ils ne nous ont pas conduits ici pour changer le passé.
Они привели нас сюда не для того, чтобы менять прошлое.
Cooper, ils ne nous ont pas conduit ici pour changer le passé.
Влад похоронил прошлое вместе с мертвецами и вернулся в Tрансильванию, чтобы править ей c миром.
Vlad enterra son passé avec les morts et retourna en Transylvanie pour régner en paix.
Поэтому мы не можем отправиться в прошлое.
On ne peut accéder au passé!
Похоже, что прошлое перемещается к нам.
Le passé vient à nous!
Уверен, мы найдем ещё один способ попасть в прошлое.
On doit trouver un moyen d'accéder au passé!
Он отправил терминатора в прошлое, ещё до начала войны.
Il a envoyé un terminator à l'époque d'avant la guerre.
С этой штукой мы тоже можем отправить кого-нибудь в прошлое.
Utilisons la technologie pour envoyer quelqu'un.
Я вернусь в прошлое!
Je veux retourner dans le temps.
Ты вернёшься в прошлое, и я не знаю, что будет дальше.
Quand tu seras parti, ce sera la fin de mon savoir.
Кто отправил его в прошлое?
Qui l'a envoyé ici?
Если прошлое может меняться, значит, может меняться и будущее.
Si le passé peut changer, l'avenir le peut aussi.
Ты сказала, всё это произошло, так как прошлое изменили.
Tu dis que c'est arrivé parce que le passé a changé.
Кайл Риз вспоминает своё прошлое, которое для нас является будущим.
Kyle Reese se rappelle son propre passé, notre avenir.
Интересно, а кто отправил тебя в прошлое?
Je me demande qui t'a envoyé ici.
Мы не можем изменить прошлое.
On ne peut pas changer le passé.
Учитывая его прошлое, я принял решение передать его властям.
Compte tenu de son histoire, on m'a conseillé de le renvoyer aux autorités.
Сно-ходок может показывать ваше прошлое.
Un rêve-Marcheur montre votre passé.
ѕро твоЄ гр € зное, преступное прошлое... ѕро то, как теб € поймали, а ÷ – " - шники шантажом заставили на них работать.
Passé de criminel sans moralité. Arrestation, chantage de la CIA pour que vous collaboriez.
Парадокс заключается в том, что чем совершеннее наши технологии тем более отдаленные мы видим звезды Но мы смотрим не в будущее. А в прошлое.
Le grand paradoxe de tout ça... c'est que plus les instruments sont précis... plus on voit loin... mais pas dans le futur, dans le passé.
Прошлое поведение едва не закончило ваш брак.
L'ancien comportement qui a failli vous couter votre mariage.
Но хватит пытаться. Ты либо забываешь прошлое, либо нет. Эй!
Mais c'est fini d'essayer soit tu passes outre, soit tu ne le fais pas.
Можно видеть прошлое.
On peut voir le passé.
Не только прошлое.
Pas seulement.
Просто считаю, что сейчас не время для взгляда в прошлое.
Je ne veux pas insulter Woz. C'est regarder vers l'arrière exactement au mauvais moment.
- Apple II это прошлое, друг мой.
L'Apple II, c'est le passé, mon vieux.
Прежние разработки Apple уходят в прошлое.
On abandonne l'ancien E / S d'Apple.
Однажды мы вернулись в прошлое.
On a voyagé dans le temps.
Прошлое не осталось позади.
Nous nous sommes arrêtés à bouger.
ПРОШЛОЕ РОЖДЕСТВО
EN DÉCEMBRE DERNIER.
Я сам создал своё прошлое, Сайрус.
J'ai fait ma vie, Cyrus.
Это всего лишь попытка избавить нас обоих от чувства обиды за прошлое.
C'est juste moi. C'est un prétexte pour enterrer la hache de guerre.
Казалось бы, прошлое находится недалеко повторяется с нами.
On dirait que le passé est sur le point de se répéter pour nous.
Мы вернёмся в прошлое и украдём рецепт до того, как он исчезнет.
On va remonter le temps et voler la recette avant qu'elle disparaisse.
Ты прилетел в прошлое, чтобы мне помочь?
Vous avez remonté le temps pour m'aider?
Да я отправился в прошлое, чтобы сказать вам спасибо.
J'ai remonté le temps pour vous remercier.
Раз у Пузыря хватило духа уйти со скучной, бесперспективной работы и отправиться в прошлое нам помогать, то и нам должно хватить...
Si Bubbles a eu le courage de lâcher un boulot sans avenir et de remonter le temps pour nous aider, ayons le courage de...
Вернёшь нас в прошлое, чтобы мы закончили свою песню?
On n'a qu'à remonter le temps Pour finir notre chanson
Это будущее, а вы прошлое.
C'est l'avenir, et... vous n'en êtes pas.
Как правило, люди остаются в шоке, вспоминают прошлое, свои страхи и что-то "совсем неуловимое".
La plupart sont dans un état de fugue, revivent de vieux souvenirs, parlent de cauchemars et de choses "qui vont trop vite".
На машине времени мы вернёмся в прошлое.
Ah bon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]