English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прошлое

Прошлое translate Turkish

4,355 parallel translation
Поэтому, дамы и господа, наступил тот момент истории когда прошлое обращается с просьбой к настоящему.
Yani bayanlar ve baylar, şu an tarihi bir an. Geçmişin, "şu andan" bir şey istediği an.
Она перенесётся в прошлое на 6 недель. Но на всё энергии не хватит. 3 недели в прошлое, 3 недели - обратно.
Altı hafta geri gider ama geri dönüş için de güç ayırmalıyız,
Мы отправим твою чёртову игрушку на одну минуту в прошлое. Готовы?
Yani, bu boktan oyuncağını geçmişte bir dakikalığına... ggeri göndereceğimiz anlamına geliyor.
Мы отправили "Корветт" в прошлое.
Zamanda bir şeyi geri gönderdik.
Можно их отправить в прошлое.
Onları geçmişe göndermek için kullanabiliriz.
Перед нашим прыжком в прошлое этих объявлений тут не было.
Bu el ilanları zamanda geri gitmeden önce burada yoktu.
Нельзя идти в прошлое и оставлять там самому себе данные о будущем.
Bak, sen olayı kaçırıyorsun. Geriye dönüp kendine gelecek ile ilgili bilgi veremezsin.
Чувак, ты можешь вернуться в прошлое и встретиться с ним.
Dostum, Aslında geçmişe gidip, babanla tanışabilirsin.
Во-первых, по одному в прошлое не ходить.
- Kurallar ne o halde? İlk kural, tek başına atlamak yok.
Хочу заставить её отправляться в более глубокое прошлое.
Hayır, daha uzağa nasıl dönebiliriz çözmeye çalışıyorum.
Вернёшься в прошлое, чтобы его спасти?
Geri dönüp onu kurtarmayı düşünüyor musun?
Кто хочет перенестись на три месяца в прошлое?
Kim bu şeyi üç ay geriye götürmek ister?
Я уходил в прошлое без вас.
Tek başıma geri döndüm.
Зачем ты прыгал в прошлое в одиночку, Дэвид?
- Evet. Neden tek başına atlayasın David?
Я бы отправилась в прошлое, чтобы познакомиться с тобой ещё раньше.
Onu dönüp seni daha önce tanımak için kullanırdım.
Сколько раз ты прыгал в прошлое?
Tanrım? Kaç defa atladın sen?
Вернёшься в прошлое, чтобы его спасти?
Dönüp onu kurtarabileceğini düşünüyor musun? Onu kurtarmak?
Прошлое, томас.
Geçmiş, Thomas.
Ты все время вспоминаешь прошлое.
Sürekli geçmişe bakıyorsun.
Отправиться в прошлое ради чего-то важного?
Zaman yolculuğunu daha önemli nedenler için kullanmayı.
Мы отправимся в прошлое и остановим убийцу.
Geçmişe dönüp katilin Lou'yu vurmasını engellemeliyiz.
Мы далеко в прошлое перенеслись?
Ne kadar geriye gittik?
Если бы мы отправились в прошлое, ты был бы жив.
Doğru söylüyor. Geçmişe gitmiş olsaydık hayatta olurdun.
Прошлое, будущее.
Geçmiş, gelecek.
А разве нельзя сказать, что прошлое есть лишь будущее этого настоящего?
Ama geçmişin şu anın geleceği olmadığını kim söylemiş?
Ремонтник сказал, что прошлое - это на самом деле будущее того настоящего, в котором мы сейчас находимся
Neyse, Tamirci dedi ki, geçmişimiz aslında şu an bulunduğumuz zamanın geleceği.
Кто-то из 2025 года отправится в прошлое, чтобы пристрелить Лу.
Belli ki 2025'ten biri geçmişe dönüp Lou'yu vuruyor.
А потом кто-то вернётся в прошлое и прикончит тебя.
Biri geçmişe gidip seni öldürene kadar.
Найдём Брэда, пока он не вернулся в прошлое и не убил Лу!
Ayrılalım ve Brad geçmişe dönüp Lou'yu öldürmeden onu bulalım!
Но Адам перенёс его в прошлое, и теперь он должен появиться.
Ama Adam nitroyu geçmişe götürdüyse o zaman burada, gelecekte de vardır.
Мы отправляемся в прошлое спасать будущее.
Geleceği kurtarmak için geçmişe dönmeliyiz.
В жопу прошлое.
- Geçmişi siktir et.
- В жопу прошлое, да.
- Geçmişi siktir et! - Evet.
- В жопу прошлое.
- Geçmişi siktir et.
В жопу прошлое!
Geçmişi siktir et.
В жопу прошлое!
Geçmişi siktir et!
Забудьте своё прошлое.
Geçmişi unutun.
"Не обсуждайте прошлое".
"Geçmişten bahsetme."
Она обсуждала прошлое.
Geçmişinden bahsetti.
Это прошлое.
Bu da geçmiştir.
Ты сможешь увидеть прошлое.
Geçmişi görebilirsin.
А у него какое прошлое?
- Özgeçmişi nedir?
Я начал ворошить прошлое.
Bazı şeyler aklıma gelmeye başladı.
И мы должны перенестись в прошлое и за океан, ведь мой роман с этими прекрасными башнями начался не в Нью-Йорке.
Bu yüzden zamanda geri gitmeli ve okyanusu aşmalıyız çünkü bu iki kuleye olan aşkım New York'ta filizlenmedi. Anlayamadıysanız söyleyeyim ;
Когда я был в Австрии, если вернуться в прошлое, я бы сказал "Эта" и мои телохранители, они бы схватили ее и принесли ее в мою постель.
Ben Avusturya'dayken o zamanlar sadece "Şu" diyordum ve askerlerim onu alırlar ve yatağıma koyarlardı.
прошлое... – Что она делает?
... geçmiş... - Ne yapıyor? - Bilmiyorum.
Они тщательно проверяют твое прошлое.
Geçmişinizi çok detaylıca araştırıyorlar.
Я понимаю, что он, возможно, не хочет вспоминать прошлое, вспоминать Брайана...
Geçmişten ya da Brian'dan bahsetmek... -... istememesini anlıyorum ama...
Зачем ворошить прошлое?
Niye şimdi eski defterleri karıştırıyoruz ki?
Вернемся в прошлое.
Dur biraz, başa dönsene.
"Чёрт, я путешествую в прошлое".
"Lanet olsun, şu anda zamanda yolculuk yapıyorum!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]