English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Совсем близко

Совсем близко translate French

189 parallel translation
Он уже совсем близко!
II se rapproche!
Эта пуля прошла в двух дюймах от моей головы : совсем близко!
Visez l'impact, je l'ai échappé belle!
Вот, идут, это хорошо. Скоро будут совсем близко.
C'était bien ça, ils approchent.
Совсем близко.
Ce n'est pas loin d'ici.
Совсем близко.
Proche de moi.
В порядке. - Мяч пролетел совсем близко.
- C'était à un cheveu.
Я уже совсем близко.
je me rapproche.
Чёрт, совсем близко пролетел.
Il est pas passé loin.
Это совсем близко отсюда.
C'est tout près d'ici.
Да, она совсем близко.
- Près d'ici.
- О, совсем близко.
- Oh ben, ça approche.
Боб был совсем близко!
Bob a été très proche.
Мама, он уже совсем близко.
Maman. Ça va être mon tour.
Ты совсем близко живёшь!
Vous habitez près d'ici!
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
T'es pas passé loin de la réussite.
Следующее тысячелетие совсем близко.
Un autre millénaire est à la porte.
Совсем близко.
J'ai eu chaud.
Он был совсем близко от тебя!
Il était à un mètre!
Я подошла совсем близко к нему.
Je me suis approchée d'elle.
Многие годы. Когда мы были пацанами, казалось, это совсем близко.
Quand on était gosses, c'était pour demain!
И этот кто-то совсем близко.
Et ce n'est pas loin.
Он совсем-совсем близко.
Quelqu'un très proche de vous.
Они совсем близко. Они летают низко и не встречают сопротивления.
Ils sont si proches, ils volent si bas sans rencontrer aucune opposition.
Чёрт! Мы уже совсем, совсем близко к цели.
On est très, très, très proche désormais.
Ну, иногда, когда праздники совсем близко...
Sauf parfois au moment des fêtes.
Ведь уже совсем близко, правда?
Dites-moi que le camp est juste là-bas!
Всем приготовиться! Они уже совсем близко.
Tenez bien les cordes, ils sont presque en place!
Постойте, я слышу подводную лодку. Курс 010. Совсем близко.
Je tiens un "U-Boat" immergé en 0-1-0.
Видишь, ты теперь совсем близко к своему кораблю.
Au plus près du bateau de tes rêves. C'est tout ce que j'ai pu faire.
Совсем близко, да?
Il s'en est fallu de peu, dites donc.
Ты снимал совсем близко, да?
T'aimes bien les gros plans.
¬ раг совсем близко.
Danger tout près.
ћать твою. Ћейтенант, отставший солдат. ќпасность совсем близко.
Merde, lieutenant, un retardataire.
Этот парень, наверное, где-то здесь, совсем близко.
Ce type doit être tout près.
Этот был совсем близко.
Cette fois, c'était très près.
Точно, совсем близко!
- Oui, tout près.
Однажды в Африке, совершенно случайно, я летел совсем близко от земли, в нескольких метрах, стадо буйволов окружило воздушный шар.
Un jour en Afrique tout à fait par hasard il y a un troupeau de buffles... J'étais très près du sol, hein, j'étais à quelques mètres du sol, y a un troupeau de buffles qui a chargé le ballon.
О, оmвет совсем близко
La réponse est juste là
- Близко, но не совсем.
- Actrice? - Pas comme vous le pensez.
Они близко, совсем рядом!
Ils nous ont repérés.
- Не совсем так, но довольно близко.
- Pas exactement. - Mais presque.
- Совсем близко, да?
- C'était tout proche.
Ваш Звездный Меч пройдёт совсем рядом с червоточиной, но не настолько близко, чтобы помешать нашим планам.
Votre glaive des étoiles va passer tout près du vortex, mais sans pour autant gêner nos projets.
Но "Дефаенту" придётся маневрировать между осколками. Они слишком близко друг к другу. Там совсем нет места.
Le Defiant ne passera pas entre les fragments, il n'y a pas assez de place.
Совсем уж близко.
Beaucoup trop.
Она была совсем близко.
- Elle a failli me toucher!
Ќо € думаю мы подошли совсем близко.
Je crois qu'on se rapproche.
Уже очень близко. Мы совсем рядом с Мордором.
Nous sommes proches... tout proches du Mordor.
И когда я смог определить, кто это, она была совсем уже близко.
J'ai vu qui c'était quand il s'est rapproché.
Мы будем совсем близко от Вавилона.
Ça va nous amener tout près de Babylone.
Я знаю одно место, куда некоторые ребята ходят, но... оно отсюда совсем не близко.
Je connais une salle où vont certains gamins, - mais c'est pas la porte à côté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]