Спросили translate French
1,092 parallel translation
Но не до тех пор, пока тебя не спросили.
Il te faut la demande en mariage!
Спасибо, что спросили. А как ваша...
Comment va votre... famille?
Другие спросили где она.
L'autre lui demande où elle est.
≈ сли вы на машине,... то почему вы спросили, "вы на машине?" будто хотели, чтобы € вас подвЄз?
Ca va? Tu veux faire le barbecue? Surveille la viande, fais pas que la piquer.
Вы спросили меня смотреть ему ночей.
Vous m'avez dit de le guetter la nuit.
Ну... мне кажется, вы будете нужнее здесь. Почему вы спросили об этом?
J'ai pensé que j'aurais besoin de vous ici.
Нет, нет, нет, Но спасибо, что спросили.
Fallait pas.
Он убежал, когда его спросили про кредитную карту.
Il s'est enfui quand ils lui ont parlé de la carte.
Ванную пришлось полностью переделать там бомба взорвалась. Ну, раз уж вы спросили. Всё.
Puisque vous en parlez, la salle de bains a été refaite après un attentat ä la bombe.
Меня только что спросили об этом Родерик Спод. Я отвечу тебе так же.
On a demandé l que par Spode et donnera vous la même réponse.
- Ну, раз уж вы спросили.
Bon, si vous insistez...
И все на балу повернули головы и посмотрели на Золушку "Кто эта прекрасная девушка" - спросили они.
"Au bal, tout le monde " se retournait pour regarder Cendrillon. " Qui est cette superbe femme?
И если бьi меня спросили, почему я не делаю то же самое сейчас, я бьi ответил, что нельзя отказьiвать кумиру своего детства.
Etpourquoije prendrais pas le prochain train aujourd " hui?
Две маленькие девочки спросили у меня : "Кто взорвал нашего папу?"
"Pourquoi Papa a explosé?"
Они спросили меня, занимался ли я на горизонтальных брусах... или носил ли я узкие штаны.
Ils m'ont demandé si j'avais fait beaucoup de barre fixe... ou si je portais des pantalons étroits.
Вы только что сказали, что спросили ее.
Vous venez de l'affirmer.
- Вы спросили, кто из нас фригиден?
- Et qui est frigide?
Вы спросили, не сплю ли я.
- Vous me demandiez si je rêvais.
Вы его не спросили?
Vous le savez?
Мы спросили у местных жителей, насколько такой пистолет опасен в такой взрывоопасной ситуации...
* Nous avons interrogé les habitants de la cité * pour savoir ce qu'ils en pensent.
Мы спросили одного парня, он говорит что ее звали Лесли Сент-Джеймс.
nous avons demandé à un autre locataire qui a dit qu'elle s'appelait Leslie St James.
А потом вы спросили себя "Разве нет в этой жизни чего-то ещё?"
Et vous vous êtes dit : "La vie, c'est autre chose."
Да, спросили.
En effet.
Вьi спросили, чем я ему обязан? Как ни странно, Хайд дал мне свободу.
Aussi étrange que cela paraisse, Hyde m'a libéré.
Мой муж. Забавно, что вы спросили.
Bonne question.
Спасибо, что спросили.
Très bien.
Ооо, они показали все. Они спросили одного братишку :
Ah, ils montrent tout... ils ont fait une interview avec un black qui disait :
Но раз уж вы спросили не имеет значения, что я думаю.
Quoi qu'il en soit... - peu importe ce que je pense.
Почему вы спросили?
Pourquoi?
А зачем в "РадиоШек" спросили твой номер телефона когда ты покупал аккумуляторы?
On donne bien son n ° de téléphone quand on achète des piles.
Они не спросили.
Ils n'ont rien demandé.
Если бы вы могли задать всего один вопрос жителям Веги о чём бы вы их спросили?
Vous rencontrez ces Végans... et vous n'avez droit qu'à une seule question... que leur demandez-vous?
Мы спросили этих добрых джентльменов, но они не знают.
Merci beaucoup. On peut marcher avec vous?
Они спросили даже, знаю ли я мистера Уолкера.
On m'a même demandé si je connaissais M. Walker.
И когда они спросили его : "Ты поднялся туда, чтобы умереть?"
"Pourquoi êtes-vous monté mourir là-haut?"
Хорошо, я рад что Вы спросили меня это.
- Merci de demander.
- Но нет. - Почему же не спросили прямо?
J'aurais été gêné si tu n'avais pas été lui.
Вы даже не спросили как меня зовут.
- Ou ce qu'il y a dans mon sac.
Если бы меня спросили, как я тренируюсь, я бы сказала : "В поте лица".
Les gens me demandaient : "Comment tu fais?" Je disais : "Je m'entraîne." Les trucs habituels.
Вы спросили меня, подняла ли я оружие против моего правительства.
Vous demandiez si j'ai pris les armes contre l'Etat.
Вы не спросили меня о моем подарке.
Vous n'avez pas parlé de mon don.
То есть вы спросили мистера Сайнфелда, наденет ли он вашу пышную рубашку на шоу " Сегодня?
Vous avez demandé à M. Seinfeld de porter la chemise bouffante au Today show?
- Давайте проанализируем, почему вы спросили меня об этом.
Je pense que nous devons voir pourquoi vous me demandez cela.
Вы однажды спросили меня.
Vous m'avez posé une question, un jour.
Ему - супер Спасибо что спросили
Il est heureux Ça va super
Вы не спросили меня как я поранил руку вчера, это было бы вежливо с вашей стороны.
Vous ne m'avez pas demandé comment je me suis blessée. C'eût été courtois.
Они спросили, как я добрался.
Je suis allé vers eux et je leur ai dit... que je les avais attendus longtemps.
- Слушайте, вы спросили, я вам ответил.
J'ai répondu à votre question.
Спасибо, что спросили.
Merci quand même.
Видите, мы спросили их, как пройти.
Des mecs vraiment sympas.
Спасибо, что спросили.
- C'est gentil de le demander.
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спросите 191
спроси себя 97
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спроси у них 24
спросила она 22
спроси меня что 17
спроси меня 128
спросите 191
спроси себя 97
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спроси у них 24
спросила она 22
спроси меня что 17
спросите меня 50
спросите вы 52
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24
спросите вы 52
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24