English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спросили

Спросили translate Turkish

1,148 parallel translation
Вы однажды спросили меня.
Bi keresinde bana bir soru sormuştun.
Я храпел? Спасибо, что спросили.
Horladım mı?
Ему - супер Спасибо что спросили
O çok iyi. Sorduğun için teşekkürler.
Вы не спросили меня как я поранил руку вчера, это было бы вежливо с вашей стороны.
Bana elimi nasıl kestiğimi sorma nezaketini göstermediniz.
Как поживаешь? О, очень хорошо. Спасибо, что спросили.
- Çok iyiyim, sorduğunuz için teşekkürler.
Они даже не спросили, что я там делала.
Kimse bana dizide ne yaptığımı bile sormadı.
Нужно будет намылить, сполоснуть и повторить 5 миллионов раз, чтобы смыть запах коллектора, но в остальном - да. Спасибо, что спросили.
Saçımdan lağım kokusunu çıkarmak için beş milyon kez yıkamam gerekti ama o hariç iyiyim.
Это так мило, что вы спросили меня.
Ve bunu sorman çok hoş.
Они спросили, кто ты такой?
Kim olduğunu sordular mı?
Они спросили, сделал ли он это, а он им хвастался.
Yatıp, yatmadığını sorduklarında onlara hava attı.
Его спросили, правда?
Ona sordu, değil mi?
Почему вы вдруг спросили об этом?
Aklına bir anda nereden geldi?
Спасибо, что спросили, по-любому.
Yine de sorduğun için sağol.
Почему вы спросили?
- Hayır, neden?
Точно! Вы однажды спросили меня, где можно приобрести пистолет.
Bir keresinde bana nereden silah alabileceğini sormuştun.
- Ну раз вы спросили...
- Madem sordunuz...
- Вы спросили, что нового.
Neler olup bittiğini sordun.
Вы спросили - я ответил.
Sen sordun, ben de söyledim.
Вы меня спросили.
Bana ne hissettiğimi sordun.
Как забавно, что вы спросили.
Sorman komik oldu.
"О чём вообще речь, чёрт возьми?" - спросили мы.
Bizde "Sen neden bahsediyorsun?" dedik!
А потом спросили : "Кто хочет воевать в воздушно-десантных войсках?"
Sonrada : "Kim havacılara gönüllü olmak ister?" dediler!
Почему вы спросили?
Neden soruyorsun?
Как-то меня спросили, кто самый красивый монстр... в Монстрополисе. И знаешь, что я сказал?
Biri en güzel canavarın kim olduğunu sordu.
О-ля-ля, девушка! Вы и спросили! В 1950 году мне было 2 года.
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
Вы спросили, закончилась ли она.
Sen sordun bitip bitmediğini.
Когда его спасли, то увидели, что он построил две синагоги. Его спросили :
O'nu kurtardıklarında çöle iki sinagog inşa ettiğini görmüşler.
Вы только спросили мои документы Вот они
Sen sadece kimliğimi görmek istedin.İşte burada.
Ну, мы пришли к концепции Open Source. Мы поставили Линуса перед фактом и спросили, нравится ли ему.
Şey, Oraya Açık Kod amacıya gitmiştik, aslında Linus a da sorduk, gelmek istermi falan diye
Когда в прессе Стива Баллмера ( Steve Ballmer ) спросили, собираются ли они открыть свои исходные коды, и Стив Баллмер сказал :
ve Basından biri Steve Ballmer a kod kaynaklarını açıp açmayacaklarını sordu Steve Ballmer dediki,
- Вы спросили у этих полицейских можно ли это сделать?
Polislere sordun mu peki?
- Миссис Варни, если бы вы спросили страховую кампанию почему они отказали вашему мужу, они были бы обязаны вам сказать.
Sigorta şirketine kocanızın neden reddedildiğini sorarsanız size söylemek zorundalar.
Мы просто спросили.
Sadece sorduk.
Когда его спросили почему – он ответил, что считает, что судьба не достанет его там во второй раз.
Nedenini sorduklarında, kaderin onu ikinci kez bulmayacağını söylemiş.
- Меня спросили - я отвечаю.
- O soruyor, ben de cevap veriyorum.
Вы как-то спросили, было ли больно, когда вживляли мой имплантат.
Biraz önce bana implatımın kafama takılırken acıtıp acıtmadığını sormuştun.
Даже не спросили как его зовут.
Durup adını bile sormadılar.
А то, о чем вы спросили, делают такие, как вы, в ожидании суда, иначе им не оплатить наших услуг.
Ama bahsettiğin diğer önemsiz işlere gelince... Davalarını bekleyen senin gibi insanlar tarafından yapılıyor. Yasal ücretleri ancak böyle karşılayabiliyorlar.
Да. Спасибо, что спросили.
Evet, sorduğun için teşekkürler.
нет, мне, конечно, хотелось касаться Рэчел но, если бы меня спросили прямо сейчас я бы, как и Маркус, согласился на тот обмен, сразу на большее и на меньшее господи, да что я, Маркусом становлюсь, что ли?
Evet, Rachel'a dokunmak istiyordum. Ama şu anda, eğer bir seçeneğim varsa daha azına ve Marcus'un istediğinden fazlasına razı olabilirdim. Tanrım, Marcus'a mı benzemeye başlıyor dum?
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Çok teşekkür ederim ama ben evli ve çoluk çocuk sahibiyim. Üstelik evim, köpeğim de cabası. Yine de teklifinize teşekkürler.
Меня спросили, не являешься ли ты моим любовником?
Sevgilim olup olmadığını sordular.
И... они спросили, такой ли... ты сильный, как выглядишь.
Ah, ve... göründüğün kadar güçlü... olup olmadığını sordular.
Хайдеггера однажды спросили :
Heidegger bir keresinde şöyle demişti :
Да, я не совсем помню тот первый раз, когда вы спросили меня и Маргарет о том, как мы впервые встретились.
Evet, benim ve Marquerite'in nasıl tanıştığını sorduğunuzda ilk başta hatırlayamadım.
Это не то же самое, что сказать, что я бы вам сказал, даже если бы вы меня спросили.
Bu, sormuş olsaydınız bile söyleyeceğim anlamına gelmez.
- Вы вернулись в ее квартиру и спросили про кровь. Из угла в угол.
Hemen her yeri.
Даже тогда, когда вы пошли в ее квартиру и спросили про кровь.
Onun apartmanına gidip kanı sorman bile etmez.
Тебя не спросили!
Sana sordum mu?
Когда Гагарин вернулся на Землю после своего первого полёта журналисты спросили то же самое, если ли бог в космосе.
Gagarin yolculuktan sonra dünyaya döndüğünde bir gazeteci aynını ona sormuştu.
Спасибо, что спросили.
Sorduğunuz için teşekkürler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]