English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Спросить

Спросить translate French

11,433 parallel translation
Я давно хотела спросить :
Je voulais te demander.
А теперь мне нужно спросить тебя ещё кое о чём, пока мы не закончили.
Il me reste une chose à vous demander avant de m'en aller.
Талли, позволь спросить кое-что.
Tally, j'ai une question.
- Почему не спросить у них?
- Allons le découvrir.
Эй, я давно хотел спросить, Рок.
J'ai une question pour toi, Rock.
Конституция просит вас оценить данный материал, учитывая представленные доказательства, а нам диктует спросить себя...
La Constitution exige que vous étudiiez les éléments à la lueur des preuves afin de vous demander...
Могу тебя о том же спросить.
Je pourrais te poser la même question.
А можно у вас спросить кое-что...
Je peux vous demander un truc vraiment...
Могу спросить тебя то же самое.
- Je pourrais te demander la même chose.
... пришло время спросить себя, что ты можешь сделать для Пояса.
Il est l'heure de vous demander ce que vous pouvez faire pour la Ceinture.
Можно спросить еще кое-что.
D'accord, mais laisse moi te demander autre chose.
Позвольте спросить.
Puis-je vous demander quelque chose?
Я хотела спросить...
- Je me demandais...
Позвольте спросить, ваше королевское высочество, бывали ли вы в Шотландии?
Que je demande, Votre Altesse Royale, est-ce que vous a jamais été à Écosse?
Можно тебя спросить?
Dis, je voudrais te poser une question.
'отел спросить у вас, реб € та, вы мен € знаете?
Dites, on se connaît vous et moi?
ћы все будем слушать. " спросим то, что хотим спросить, и тогда поймем, что будем делать вместе, так?
On va bien écouter et on va poser toutes les questions qu'on veut et après, on va décider de ce qu'on va faire tous ensemble.
я... я хотела спросить у ѕатрика, останетс € ли он на ужин, если вы не против.
Je voulais... inviter Patrick à partager notre repas, si vous êtes d'accord, bien sûr.
- Ќе хочешь спросить, что было? - Ќе хочу знать.
Alors, tu veux savoir ce qu'on a fait?
Ќе знаю, спланировал ли ты уже службу, но € хотела спросить, не против ли ты. я бы хотела придти, если ты не против.
Bref, je sais pas si tu t'es déjà organisé pour la cérémonie, mais je voulais aussi te demander si ça t'embête pas, j'aimerais être là.
ћожно спросить... ак ты?
Bon... Je peux te demander comment tu vas?
ћне нужно идти...'отела спросить, можно ли придти на похороны с ƒжошем?
Pas grave. Je voulais savoir si tu voulais que Josh et moi, - on vienne à l'enterrement.
Я хотела спросить, вы в целом довольны моей работой?
Je voulais juste savoir : tu es satisfaite de mon travail?
Позвольте мне спросить вас что-нибудь ", хорошо?
Je peux vous poser une question?
Так Лемм спросить кое-что.
Je peux te poser une question?
Так что я могу только спросить вас, и я хочу, чтобы вы были откровенны, потому что я действительно уважаю вас.
J'aimerais te poser une question et r? ponds-moi franchement parce que je respecte ton opinion.
- Я должен был спросить.
J'aurai demandé.
Я должен вас спросить, поскольку я шибко любопытный.
Maintenant, je dois vous poser la question parce que je suis un vieux grigou curieux.
Я хотел спросить тебя - - нет времени.
Je voulais te demander... - Pas le temps.
Если вы не поймёте вопрос или нужно внести ясность, можете прервать её и спросить. Ясно?
Si vous ne comprenez pas ce qu'on vous demande ou si vous voulez des éclaircissements, vous pouvez l'interrompre à tout moment.
Могу я спросить вас, вы сеньора или сеньорита.
Puis-je demander? Senora ou Senorita?
Я хотела спросить - - возможно, вы могли бы немножко меня отполировать?
Je me demandais serait-il possible de "me faire briller" un peu. Un peu de poudre, un peu autour des yeux. Rien d'extravagant.
Мы должны спросить себя, правильно ли подвергать миссис Беккет травмоопасной процедуре, когда её муж может умереть до рождения ребёнка?
Nous devons nous demander, Est-il juste de faire ça à Mrs Beckett quand son mari pourrait mourir avant que le bébé ne naisse?
Мисс Уитмор, простите, но вы понимаете, что я обязана спросить.
Mlle Whitemore, je suis désolée mais il faut que je vous pose la question.
Я должна спросить у вас, миссис Доули.
Je dois vous demander, M. Dawley.
Доктор придет для осмотра совсем скоро, и я пришла спросить, хотите вы яйцо всмятку или вкрутую?
Le docteur va venir vous examiner bientôt vous préférez votre oeuf dur ou à la coque?
Я хотела кое о чем спросить вас.
J'ai quelque chose à vous demander.
И надо спросить Роду Маллакс, принимала ли она таблетки сестры.
On demande à Rhoda Mulluck si elle a pris les tablettes de sa soeur.
Я должен спросить тебя кое о чем... и мне нужен честный ответ.
J'ai une question à vous poser. Répondez-moi franchement.
- Думаю тебе стоит спросить его.
- Il faudrait le lui demander.
- Можно спросить, зачем?
- Je peux demander pourquoi?
Позволь тебя спросить.
Got ses jambes cassées.
Но мог бы спросить и про тебя. Куда ты собрался после стычки возле дома, который через два часа залило кровью?
Mais je pourrais m'intéresser à vous et à vos trajets après cette altercation devant la maison deux heures avant le bain de sang.
Вижу, журналисты желают спросить о конфиденциальности.
Je vois déjà certains journalistes prêts à hurler "liberté".
Могу я спросить у тебя что-то сумасшедшее но ты должен пообещать не смеяться?
Puis-je vous demander quelque chose de fou mais vous devez me promettre de ne pas rire?
Разве не нужно спросить, почему она лгала?
Ne doit-on pas se demander pourquoi elle mentait?
Я должен спросить вас...
Je dois vous demander...
- Или можешь просто спросить у неё.
- Ou peut-être qu'il peut juste lui demander.
Привет, Винс. Могу я спросить тебя... о кое-чем личном?
Puis-je te demander quelque chose de personnel?
Просто хочу спросить кое-что.
Je veux juste vous poser une question.
Могу я спросить, почему?
_

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]