Спросить translate Turkish
12,281 parallel translation
Хэйден может спросить у неё.
Hayden ona sorabilirdi.
У меня не было шанса спросить ее, благодаря Лили.
Lily sağ olsun ona hiç soramadım bunu.
Тогда ты должен спросить.
Demek sormak zorundasın.
Могу я кое-что спросить?
Bir şey sorabilir miyim?
Эм, на самом деле я хотел спросить тебя кое о чем.
Aslinda, sana bir sey sormak istiyorum.
Я должна спросить потому что, ты знаешь...
Sadece sordum çünkü, biliyorsun...
Я хотел спросить как твои дела, но я акционер, так что уже знаю.
Nasıl olduğunu sorardım ama hissedarım dolayısıyla biliyorum.
Думаю, это наш шанс, а учитывая всё, через что мы прошли за последние несколько месяцев, я хочу спросить – чего мы ждём?
Fırsatımız gelmiş olabilir gibi hissediyorum. Ve son birkaç aydır yaşadıklarımızı düşününce neyi bekliyoruz ki biz söylesene?
Оливер, я спрошу, просто чтоб спросить.
Oliver, bunu sorup kurtulacağım.
Можно тебя кое о чем спросить?
- Sana bir soru sorabilir miyim?
Я собирался спросить, не говорила ли ты.
Ben de sana birine söyledin mi diye soracaktım.
Никто никогда даже не пытался спросить, что я думаю
Hiç kimse vaktini ayırıp bana nasıl hissettiğimi sormadı.
Да, я хотел... хотел об этом спросить.
Evet, ben de onları onların ne olduğunu soracaktım.
Позволь спросить у тебя кое-что, Кендра.
Sana bir soru sorayım Kendra.
Позволь спросить... Как ты забрала телефон Элис?
Acaba Alice'in telefonunu nasıl aldığını sorabilir miyim?
Могу я спросить, как? Вероятно, нет.
- Nasıl halledeceğini sorabilir miyim?
Я как раз собиралась спросить тебя тот же вопрос.
- Ben de sana aynısını soracaktım.
Позволь мне спросить.
Sana bir şey soracağım.
Так, ты не собираешься спросить?
- Sormayacak mısın?
Спросить о чём?
- Neyi?
Так, могу я спросить вас, где вы нашли эти стихи для "Голубой Луны"?
Şu "Mavi Ay" şarkısının sözlerini nereden buldunuz?
- Саймон... Можно тебя кое о чем спросить?
- Simon, sana bir şey sorabilir miyim?
Мне надо будет спросить у адвоката.
Avukatıma sormam gerek.
Забавно, но я хотел спросить то же самое.
- Bu komik. Ben de sana aynısını soracaktım.
Мы спросить хотим.
Sadece bilgi almak istiyoruz.
Потому что ты мог бы спросить совета у Спенсера.
Spencer'dan tavsiye isteyebilirsin.
Может лучше спросить Джея?
Jay'e sor istersen.
Айрис, я... Я хотел спросить, не могла бы ты пойти со мной.
Iris, acaba... acaba benimle gelebilir misin?
Вам надо спросить моего отца, капитана ВМФ, что он думает о моем браке с сухопутной крысой.
Bir bitli piyade ile evlendiğim için ne kadar mutlu olmuştur bir de denizci albay babama sormak lazım.
Поэтому ты должен спросить себя каким видит тебя Айя?
Yani kendine sormalısın Aya seni nasıl görüyor?
Почему бы тебе не спросить Предков, почему они доверяют Люсьену Каслу, вампиру, который только лгал и убивал с тех пор, как ступил в Новый Орлеан.
Neden Atalar'a Lucien Castle'a güvendiklerini sormuyorsun.. .. New Orleans'a geldiğinden beri her zaman yalan söyleyip.. öldürmekten başka hiçbir şey yapmamış olan vampir.
Сводить его в Дом Блинчиков... И спросить, кинет ли он нас?
Onu iHop'a götürüp bizi düdüklemesini mi isteyeceğiz?
Ну, почему бы тебе не спросить его, говнюк, чтобы он тебе башку проломил?
Sorsana o zaman küçük aptal, sor da yüzünü doğrasın!
Я скорблю по нему, но позволь мне спросить, ради чего он погиб?
Kalbim senin için acı çekiyor ama o ne için can verdi sorabilir miyim?
Позволь спросить...
Bir şey soracağım.
Хотела тебя спросить, ты ответишь?
Hep sormak istiyordum. Cevabını bulabildin mi?
И что я, позволь спросить, получил взамен?
Peki bunun karşılığında ne aldım sorabilir miyim?
Я хотел... спросить, не нужна ли Вам какая помощь... со складыванием карт.
Haritalarınızı çekmek için yardıma ihtiyacınız olacağını düşündüm.
- Позволь вот что спросить.
- Sana şunu sorayım.
Хочу кое-что спросить, отец.
Sana bir şey sorayım Peder.
Это я у вас хочу спросить.
Ben de bunu sormak istiyorum.
Теперь я могу спросить тебя. Лицом к лицу
Şimdi yüzyüze sorabilirim.
Я должна была спросить.
- Sormam gerekiyordu.
Я знаю, о чем меня собиралась спросить сторона защиты, и это правда.
Savunmanın bana ne soracağını biliyordum ve bu doğru.
Могу я спросить, вы...
Sana şunu sorabilir miyim...
Мэм, позвольте Вас спросить, у Вас тут всегда лапшу на уши вешают или это только она так делает?
Bayan, size sorabilir miyim burada her zaman saçmalık mı servis edersiniz yoksa sadece o mu?
Вам нужно было лишь спросить.
Tek yapman gereken sormak.
Я здесь, чтобы спросить, помните ли вы ночь в октябре 1975, в месте под названием Грэйхилл.
1975 yılının Ekim ayında Greyhill Binası'ndaki geceyi hatırlıyor musun diye sormaya geldim.
Что я люблю его. Я должна спросить Доктора Эдвартс, даст ли он разрешения на передачу послания, но я сделаю все, что смогу. Я...
Söyler misiniz ona onu seviyorum.
- Вы можете спросить любого.
- İstediğiniz kişiye sorabilirsiniz.
Франциск Ксаверий пришёл сюда, чтобы учить японцев о сыне Бога, но сначала он должен был спросить, как назвать Бога.
Ancak önce Tanrı kelimesinin karşılığını sordu.
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спросите 191
спроси меня 128
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси себя 97
спросила она 22
спроси у них 24
спроси меня что 17
спроси меня 128
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси себя 97
спросила она 22
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24