English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Так весело

Так весело translate French

1,048 parallel translation
Это так весело.
Comment ça?
" то это им там так весело?
- De quoi rient-elles?
Мне так весело!
Je m'amuse bien!
- Ну с кем ещё так весело?
Personne ne s'est autant amusé!
- Было не так весело, как я думала.
- Ça ne s'est pas très bien passé.
Нам с Джэнис было так весело, что онa начала делать ошибки на работе. Пришлось разобраться с её боссом.
On s'amusait tellement qu'elle a déconné au boulot et j'ai dû aller remonter les bretelles à son patron.
- Мне так весело.
- J'en ai vraiment marre.
Сестрёнка. Не знаю. Кажется там так весело.
Regarde, frangine, on a l'air de drôlement se fendre la pipe par ici.
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Je sais que tu t'amuses beaucoup mais calme-toi un peu.
Ќам было так весело вместе.
On a passé de grands moments ensemble.
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
Je crois toujours que je serais mieux seul... mais quand je suis seul, c'est nul.
Так весело!
C'est amusant!
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Ou il est le petit garçon avec qui je m'amusais temps? Où il est?
Вот почему с ним так весело.
C'est ça qui le rend si plaisant.
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой.
♪ ai jamais été aussi heureux avec une fille.
Пап, без тебя будет не так весело!
Ça ne sera pas marrant sans toi, papa.
Будет не так весело без тебя.
Il ne va pas être près autant de plaisir sans vous.
Никогда в жизни мне не было так весело! Мразь!
- Je me suis jamais autant amusée.
Досадное происшествие. Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Prévenez vos amis que la maison n'est pas toujours aussi animée.
Ты так весело танцевала, я не хотел пугать тебя.
Tu dansais si gaiement, je ne voulais pas te déranger.
Не думал что будет... ... Так весело в Канаде.
On s'éclate au Canada!
- Это так весело, правда, Дугал?
- C'est pourtant drôle, n'est-ce pas, Dougal?
Мне было так весело в Новом Орлеане.
J'ai eu du bon temps à la Nouvelle-Orléans.
Это так весело!
On va bien s'amuser.
Последний раз мне было так весело только в колледже.
Je n'ai plus ri comme ça depuis la fac.
Мне так весело!
Qu'est-ce qu'on se marre...
Не так весело, если ты будешь без сознания.
C'est pas marrant si tu n'es pas réveillée.
О, будет так весело! Дождаться не могу.
Qu'est-ce que nous allons nous amuser!
Ты не поймёшь, почему тебе так весело до самой смерти.
Vous ne comprendrez pas ce qui est si marrant, avant d'être mort.
Нам было так весело, разве нет?
toutes les deux.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Mais, si je vous le disais, ce ne serait pas amusant!
Я уже забыла, что бывает так весело!
J'avais oublie que c'etait le pied!
Здесь всегда так весело.
D'un endroit où tout est beau.
Ну, это не всегда так весело, я признаю это. Утро всегда сумасшедшее.
Ce n'est pas toujours drôle, surtout le matin.
Так, теперь тебе весело, верно?
Tu te marres bien, maintenant, hein?
И это просто безобразие, Что он так сильно хочет поскорее начать весело проводить время.
"C'est vraiment marrant qu'il soit si disposé " A faire des câlins
- Не похоже что им так уж весело.
- Ils n'ont pas l'air de s'amuser.
Было... Было весело, так что... Блин.
C'était... c'était chouette, donc... rappelle-moi.
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Il fait si chaud... que j'ai dû mettre ma poupée dans le frigidaire.
Без него в школе будет не так весело.
L'école ne va pas être marrante sans lui.
- Но там так весело!
Tu vas t'amuser.
- Так вам было весело, ребята?
- C'était sympa?
У меня чувство, что это не так уж и весело, как ты говоришь.
J'ai comme l'impression que c'est pas rigolo.
И тогда мы будем праздновать свадьбу так же весело, как и сейчас.
Nous fêterons l'événement jusqu'à l'aube, tous ensembles... heureux comme aujourd'hui!
Нам же весело, так ведь?
On s'amuse bien, hein?
Так вам было весело?
Tu t'es amusée?
Она говорила так весело, радостно, уверенно.
Non, non, je crois que c'est bon, je vais y aller...
" ы так и не пон € л - будет очень весело, когда € буду трахать ту медсестричку.
T'as rien compris. Tu rigoleras pas quand je sauterai ton infirmière.
- С тобой всегда весело, не так ли?
- Tu n'arrêtes jamais de t'amuser.
Знаете, весело так, баскетбол, а ведь у меня есть два билета...
"C'est drôle, parce que j'ai des billets pour..."
Звучит весело, не так ли?
Laisse-moi annoncer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]