English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Весело

Весело translate French

8,159 parallel translation
О, звучит весело, но ещё попахивает дедовщиной и нарушает около шести законов.
Ça a l'air amusant mais on dirait un peu de bizutage illégal dans, genre, six façons différentes.
Она родила ребенка во время вечеринки, и сестры позволили ей истечь кровью, так как им было весело.
Elle a accouché pendant une fête, et les sœurs l'ont laissée se vider de son sang car elles s'amusaient trop.
Будет весело, верно?
On peut rendre ça marrant?
Она родила ребенка во время вечеринки, и сестры позволили ей истечь кровью, потому что им были очень весело.
Elle a eu un bébé pendant la fête, et les sœurs l'ont laissée se vider de son sang préférant s'amuser.
Девичник звучит весело.
Une soirée pyjama, ça a l'air marrant.
Видишь ли, несмотря на то, что ты слышала, ад отстой ; там не весело.
Malgré ce qu'on t'as dit, l'enfer c'est nul.
Тем более, пузырчатая упаковка – это весело.
En plus, c'est marrant le papier bulle.
Это будет весело.
Ce sera tellement amusant.
Нет, но звучит так, будто это весело.
Euh, non. Mais ça a l'air super fun.
Это так весело иметь различный образ.
C'est super sympa d'être un autre personnage.
- I Никогда не знал, что было так весело!
- J'ignorais que ce serait aussi sympa.
Тебе так же весело, как и мне
Vous amusez-vous autant que moi?
Да, будет очень-очень весело.
D'accord, ça peut être marrant.
Весело по-хэллоуински.
Des amusements d'Halloween terrifiants.
Но это весело.
Mais amusant.
Ага, весело.
Oui, mais amusant.
Было довольно весело, да, ребятишки?
C'était plutôt amusant, pas vrai, les jeunes?
И это не дерзость, потому что все ржут, всем весело.
C'est pas du culot, je fais du bon boulot, comme un as du rodéo.
По-твоему, это весело? !
En quoi c'est amusant pour moi?
Тебе хотя бы весело?
Placard?
Это... ой... пытка, но мне не так больно, как тебе весело.
C'est... c'est de la torture, mais le fait que vous aimiez ça me fait encore plus souffrir.
О. Звучит весело.
Sympa.
Нам троим будет так весело вместе!
On va bien s'amuser tous les trois!
Даже весело.
J'adore.
Как весело.
Oh. Comme c'est drôle.
Давай.Будет весело. ты знаешь, 1903,... золотой век.
Allez, ça pourrait être marrant, tu sais, 1903, l'âge d'or.
- Это так весело!
- Ça va être génial!
Это правда весело.
C'est marrant. Je commence.
- Разве это не весело?
- Amusant, non?
Тебе было весело.
Tu as eu un bon moment.
Тебе было весело.
Tu passais un bon moment.
Было весело.
C'était sympa.
Будет весело, как в "Шофёр мисс Дэйзи", только без этой херни про гражданские права.
Ça va être sympa, comme conduire Miss Daisy, sans les conneries sur les droits civiques.
Это будет весело, как в "Шофёр мисс Дэйзи", только без этой херни про гражданские права.
Ouais, ça va être drôle. Comme conduire Miss Daisy, mais sans toutes ces conneries de droits civiques.
Замуж не выйду, но мне с ним весело.
Je ne vais pas l'épouser, mais c'est fun.
В общем, весело.
Oh c'est sympa.
Очень, очень весело.
On s'amuse bien.
А вот мне с напарником не весело.
J'aimerai bien m'amuser avec ma co-équipière.
Это будет весело.
On va passer de bons moments.
Ник и Шмидт ищут инветоров, так что, мы подумали, что было бы весело, если бы мы тоже стали инвестировать.
Nick et Schmidt cherchent des investisseurs, alors on a pensé que ce serait sympa qu'on investisse aussi.
Как бы весело это ни было.
Aussi amusant que ça l'a été.
Но это весело.
Mais ça a été amusant.
Было весело.
- C'était sympa.
- Весело тебе или вам обоим?
- Pour toi ou pour vous deux?
Похоже будет весело.
Ça pourrait être amusant.
Да, звучит весело.
Ça a l'air sympa.
Как, например.... несмотря на то, что ты здесь по ужасной причине, все может закончиться весело.
Quoi, comme... la raison pour lequel tu es là est mauvaise, mais ça sera comme même amusant.
И я уверяю тебя, нам нисколько не весело.
Je peux t'assurer que ça ne nous amuse pas du tout.
Если вам от этого полегчает, то нам не было весело.
Si ça peut te faire sentir mieux, on ne s'est pas amusées.
Согласись, что сегодня было весело.
Tu dois admettre, qu'aujourd'hui c'était cool.
Ну, несмотря на все это, сегодня будет весело, правда, пап!
Malgré tout, ça va être marrant aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]