English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Так о чем я

Так о чем я translate French

626 parallel translation
Так о чем я?
Où en étais-je?
Так о чем я?
- Où j'en étais?
Я сделаю так еще раз шесть сегодня, а затем, где-то в 9 : 45, я буду о чем-то очень долго рассказывать.
C'est à moi que tu parles comme ça? Virez-le de là T'as intérêt à les séparer
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. #
Je peux résoudre mes problèmes en faisant des fixations sur tous mes cafouillages et tout les façons de foutre en l'air ma vie au-delà de tout réparation.
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Я пахала, как проклятая, в клубе "Вирджиния",.. ... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы.
Je travaillais au "Virginia Club", mais quand il a été tiré d'affaire, il m'a fait quitter ma place et m'a offert un voyage à Londres et à Paris.
Я знал, о чем говорю, когда я притащил Джеффа, не так ли? Да.
Me suis-je trompé sur Jeff?
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Et sachant ce qu'il pensait et pour lui éviter l'embarras... d'avoir à me dire...
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Все о чем я прошу, так это чтобы ты хорошенько все обдумала, прежде чем войдешь в эту комнату.
Je te supplie de bien réfléchir avant d'entrer dans cette pièce.
Но я была так одинока что все, о чем я могла думать - это папин уход.
Mais j'étais si seule. Je ne pouvais penser qu'à ses derniers jours.
Ваш приятель с работы... Я думаю, он был убит прежде, чем рассказал бы вам очень много о Кравэте. - Так и есть.
Ce copain de régiment a dû se faire tuer avant de pouvoir vous en dire plus.
- Иногда когда я злюсь я ищу что то другое о чем можно подумать так же было и с тобой?
Parfois, quand je m'énerve, je découvre que c'est pour une raison différente. Ça t'est déjà arrivé?
- Но это не то, о чём я спрашиваю. - Но я так понимаю.
Ce n'est pas ça!
Так, посмотрим. О чём я...
Où en étais-je?
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mais quand j'y repense maintenant, je me rends compte que je n'avais qu'un souci en tête : me souvenir de ne pas lui demander de quoi Rappalo était venu s'excuser.
Так о чем это я?
Où en étais-je?
Это самые лучшие. Так о чём я говорила?
En avant première.
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Je veux me souvenir de nos paroles... et garder ce souvenir entre mes mains avec soin,... comme si c'était un bol rempli de lait frais.
Так о чем я говорил?
Attendez, je vais vous situer ça.
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Тебе не о чем волноваться, дорогая, потому что если что-то пойдёт не так, произойдёт лишь то,... что я буду жить в одном доме с маленьким говнюком.
Ne crains rien, tout ira bien. Je ne veux pas vivre sous le même toit que le petit Peter.
- Ты понял, о чем я, не так ли?
- Tu sais à quoi je pense?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
- Comment? - Mais non! À quoi penses-tu donc?
Теперь понимаешь о чем я? Так сексуально!
Il est drôlement sexy!
Я хочу так устать, чтобы ничего не чувствовать и не думать ни о чём.
- Ce sera différent à la ferme. - Qu'est-ce qui sera différent? On aura à boire et à manger?
Так, о чем это я?
Où en étions nous? Ah, oui.
Так о чем я рассказывал?
Où j'en étais, déjà?
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
Ce n'est pas aussi cru... Pas aussi cruel que ce à quoi je pense.
Вот так... Вот так было и со мною, друзья. Я знаю, о чем говорю.
C'est comme ça que j'étais, je sais de quoi je parle, avant de rencontrer le prophète, qui était là pour m'aider.
Так, о чём это я.
Je sais plus où j'en suis.
Я так хотел убить его, что не мог больше ни о чем думать.
Je voulais le tuer J'en avais un goût dans la bouche
Так они всё беспокоятся, что я тут два дня в одиночку не протяну. При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Et ils s'inquiètent de ma survie pendant ce week-end... toute seule ici, alors ils ont rempli le frigo... mis des verrous sur toutes les portes et Dieu sait quoi d'autre!
Я так и не понял о чем это полицейский говорил.
Je ne sais pas de quoi le flic parlait.
Единственное, о чем я жалею, Кэрол, так это то, что мой план недостаточно жесток.
Mon seul regret, Carol, c'est que ma technique ne soit pas plus violente.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
J'aimerais voir ton visage, parce que j'ai tant de choses à te dire.
Арт, я так и не получил полный отчет о сокращении расходов, поэтому решил прийти и узнать в чем проблема.
Art, je n'ai pas reçu le rapport détaillé sur les compressions... et j'ai pensé assister à la réunion pour voir quel est le problème.
Единственное о чем я жалею, так это о наших с тобой разговорах.
Cette fois, au moins, j'aurai le dernier mot... grâce à la poste.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты? !
Je ne savais pas qu'il était aussi tard!
Понимаешь, о чем я? Так-то.
Tu vois ce que je veux dire?
- Ага. - Я думаю про то, о чем ты говоришь, Барри. - Так...
Je pense à ce que tu dis.
Так о чём я говорил?
Merde, de quoi je parlais, vieux?
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Ce que je veux que vous fassiez, c'est me traduire ce qu'elles disent.
То, о чём я тебя попрошу беспокоиться в последнюю очередь - так это о городском снобе, которого я притащил в твой город, а он вздумал справлять нужду против ветра.
Surtout, ne vous en faites pas. Ce rond-de-cuir se fait mousser, il n'ira pas plus loin.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
J'ai repensé à la fois où tu étais en colère après moi.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
- Зря вы так беспокоитесь. - Я знаю, о чем я говорю.
Je sais ce que je dis.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Ce n'est pas le mot juste en anglais
Не знаю, чем оно так замечательно. Я просто предупреждала тебя о пристрастиях Сирила.
Je ne sais pas ce qui était si merveilleux. l simplement vous averti des penchants de Cyril.
Вы понимаете, о чём я говорю, так? Да.
Vous me comprenez, hein?
Так вот... о чем я говорил...
Je parlais de ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]