English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вспомните

То вспомните translate Turkish

117 parallel translation
Возможно, вы еще что-то вспомните.
Belki aklına bir şey gelir.
Если что-то вспомните, то позвоните. - Хорошо.
- Eğer bir şey hatırlarsanız bizi arayın.
Я остановился в отеле в Санта-Рите. Если вдруг что-то вспомните, то...
Herhangi bir şey öğrenirseniz Santa Rita otelinde kalıyorum.
Но если вы что-то вспомните, позвоните мне.
Ama aklına bir şey gelirse beni ara.
Если вы что-то вспомните, то обратитесь в полицейский участок Морли.
Eğer aklınıza herhangi birşey gelirse bana Morley polis karakolundan ulaşabilirsiniz.
Послушайте... позвоните... если что-то вспомните.
Dinleyin. Eğer aklınıza bir şey gelirse bizi arayın.
И если вы что-то вспомните, свяжитесь со мной?
Herhangi bir şey hatırlarsanız beni arar mısınız?
Если что-то вспомните, позвоните ладно?
Aklına bir şey gelirse, aramaktan çekinme.
И я знаю, что много раз вас спрашивал, но если вы что-то вспомните, может они что-то сделали или сказали, когда садились в поезд?
Bunu hallettiğimizi biliyorum ama, hatırlayacağın herhangi bir şey, söylediklerin yada trene hangi durakta bindikleri?
Когда вернетесь в мыслях к этому разговору, то вспомните... Мы вас предупреждали.
Tüm bunlara geri dönüp baktığında şunu unutma seni ikna etmeye çalıştık.
- вдруг вы что-то вспомните. - Спасибо.
Teşekkürler.
Мы будем на связи, но позвоните нам если что-то вспомните.
Tekrar ararız sizi. Eğer bir şey hatırlarsanız Iütfen haber verin.
И если вы еще что-то вспомните о том, что могло произойти с вашей сумкой, прошу вас, позвоните.
Ve çantanıza ne olmuş olabileceğiyle ilgili hatırladığınız bir şey olursa, lütfen aramaktan çekinmeyin.
Можно оставить ваш свой номер, если вы еще что-то вспомните?
Size telefon numaramı versem, başka bir şey hatırlarsanız arar mısınız?
Если что-то вспомните, прошу вас, позвоните.
Aklına bir şey gelirse lütfen ara.
Вы позвоните мне, если что то вспомните?
Eğer birşey aklına gelirse, beni arar mısın?
Ладно, дайте знать, если о чем-то вспомните.
Tamam aklına bir şey gelirse bizi ara.
Вспомните, видели Вы кого-то в этом коридоре или следующем?
O ya da diğer vagona ait olmayan birini gördüğünü hatırlıyor musun?
Но если вы, или мистер Блейлок что-то вдруг вспомните... вы можете мне позвонить.
Ama sizin ya da Bay Blaylock'ın aklınıza bir şey gelirse beni arayabilirsiniz.
Если вы вспомните что-то, что сможет помочь,
- Hiç önemli değil. Yardımcı olabilecek birşeyler hatırlarsanız, beni bu numaradan arayın lütfen.
Но что это нам дает? Может быть, Вы еще что-то вспомните?
Sizin katkınız olmadığı sürece.
Вот что. Если вы вдруг вспомните этих людей, то позвоните мне по этому номеру.
Eğer bu adamları hatırlarsanız bu numaradan beni ararsınız.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Konuşmam gereken başka birisi olursa bana bildir.
Вспомните - однажды мы говорили о том, чтобы в каком-то смысле объединить аристократию.
Hani geçen gün konuştuğumuzda bunu babalar toplantısına benzetmiştik.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Eğer aklına başka bir şey gelirse, beni ara.
Если Вам не трудно, вспомните, о чем Вы рассказывали полицейским во время допроса, особенно то, что могло бы...
Eğer bir şeyler hatırlayabilirseniz sizinle görüşüldüğü zaman ile ilgili özellikle bazı...
Если вам надо стереть кого-то в порошок, вспомните о Шенкмане!
Bir şeyi ovalamanız mı gerekiyor, aklınıza ilk Shankman gelsin.
Достаточно. Если вдруг вспомните, то знаете где и как нас найти.
Tamam, bir şeyler hatırlarsan lütfen bize bildir.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога. А затем вежливо попросил вас пойти нахрен.
"Çay dansları, okuma gurupları, briç kulüpleri."
И Вы вспомните всех других хирургов, которых знаете, кто когда-либо ошибся в заключение, что привело к чей-то смерти или ослабевшей руке.
Ve tanıdığınız tüm diğer cerrahları veya kollarında birinin düşüp ölmesiyle sorumlu tutulanları bile hatırlayacaksınız.
Вспомните Фон Клаузевица : Не воюй никогда с одним противником слишком долго, а то он...
Aynı düşmanla asla çok uzun süre savaşmayın, yoksa...
И если вы вспомните что-то, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Aklınıza gelen bir şey olursa bize haber verin lütfen.
Если начнёте сравнивать себя с другими, вспомните, что вы делаете именно то, в чём ваше предназначение.
Kendini başkalarıyla kıyaslamaya başladığın anda, aslında tam da yapman gereken şeyi yaptığını unutursun.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
- Denedim. Biliyor musun, aslında, eğer...
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
Anormal bir şey gördüğünü hatırlıyor musun?
Вспомните то время, когда вы были только только влюблены.
Ve ona âşık olmaya başladığınız zamanları hatırlayın.
Все, что вы можете нам дать. И если вспомните что-то еще, Это может оказаться очень полезным, вы понимаете?
Bize ne verebilirsen başka bir şey hatırlayabilirsen çok büyük yardımı olabilir, anlıyor musun?
Вообще-то, я надеюсь, что вы никогда ничего не вспомните.
Beni sevmek zorunda değilsin.
Если вспомните еще что-то. Позвоните нам.
Eğer aklına bir şey gelirse, bize ulaş.
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Eğer o geceyle ilgili bir şey hatırlarsanız Bay Reyes,... olurda aklınıza aniden bir şey gelirse,... lütfen bizimle irtibata geçmekten çekinmeyin.
Тогда, если вы, наконец, вспомните, что являетесь офицером американской армии, несмотря на то, что одеты в цивильное, и будете готовы задать свой вопрос согласно военному уставу, то, может, мы и направим дискуссию в плодотворное русло.
O halde sivil kıyafetlerinize rağmen hala Amerikan Ordusu'nda bir subay olduğunuzu hatırlayıp o soruyu bir askere yakışır bir biçimde sormaya hazır olduğunuzda, belki bu konuşmamız bir yere varabilir.
Ну, если что-нибудь вспомните, хоть что-то - немедленно ко мне, вам понятно?
Pekâlâ, eğer aklına bir şey gelirse doğruca bana geleceksin anladın mı?
Да. Позвоните, если вспомните что-то ещё.
Aklınıza başka bir şey gelirse arayın.
Если вы вспомните что-то, что смогло бы нам помочь найти её, пожалуйста... Позвоните мне.
Eğer onu bulmamıza yarayabilecek herhangi bir şey aklınıza gelirse, lütfen beni arayın.
Могу ли я дать вам мой номер, адрес, на случай, если вы вспомните что-то еще?
Aklına başka bişi gelirse diye size numaramı ve adresimi verebilir miyim?
Думая о своей безопасности, когда жизнь стоит на кону, вспомните о нас... это не то..
Kötü zamanlarda yaşadığınız bu günlerde güvenliğinize önem veriyorsanız, size kendimizi öneriyoruz. Bu değil.
Если вы вспомните что-то еще...
Pekala, eğer aklınıza herhangi bir şey gelirse...
Позвоните, если вспомните хоть что-то!
Bir şey hatırlarsanız lütfen beni arayın.
Думаю, если вы успокоитесь, просто будете дышать и расслабитесь и позволите мне помочь вам, то, полагаю, вы вспомните, что происходило тем вечером.
Ve bence sadece... Rahatla, nefes al ve rahatla Sana yardımcı olmama izin ver, O gece neler gördüğün, Bence Anılar orada olacak.
- Тогда. Если вспомните что-то ещё...
- Bir şey hatırlarsanız...
Пожалуйста, позвоните если вспомните что-то ещё.
Başka bir şey aklına gelirse lütfen ara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]