English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты заслуживаешь это

Ты заслуживаешь это translate French

162 parallel translation
Ты заслуживаешь это.
La douleur te va bien!
Ты заслуживаешь это за то что сделал. Гори в аду.
Réfléchis à ce que tu as fait... pendant ta descente en enfer.
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Vous méritez mieux, ma belle.
Это больше чем ты заслуживаешь.
C'est bien plus que ce que tu mérites.
Ведь это очень вредно, не ездить на бал, когда ты этого заслуживаешь.
C'est dangereux de ne pas aller au bal quand tu le mérites bien!
По этой причине ты Заслуживаешь того, чтобы выбраться отсюда.
Vous méritez d'autant plus qu'on vous libère! Joyeux Noël!
За это ты заслуживаешь большого поцелуя.
Ca mérite un baiser!
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
C'est comme ça, Cenda. J'aime bien te faire des compliments quand tu le mérites.
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
Martin! C'est tout ce que vous méritez.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Je veux que tu saches que même si ton statut dans cette maison a changé, je compte te montrer tout le respect et l'affection que tu mérites.
Ты как никто это заслуживаешь.
Tu l'as vraiment complètement mérité.
Я поклялся, что помогу тебе, чего бы это не стоило. Ты - - прекрасная, нежная и не заслуживаешь таких страданий!
Une fille aussi belle et sensible que toi ne mérite pas d'être si triste.
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье? Это наверное не очень хорошая идея.
Et tu ne crois pas... qu'après tellement de temps, tu mérites un peu de bonheur? C'est pas vraiment une bonne idée.
И ты заслуживаешь знать это.
Tu devais le savoir.
И ты это заслуживаешь.
Et tu le mérites.
Если ты не знаешь, то не заслуживаешь быть на этой работе. После вас.
"S'ils le savent pas, ils méritent pas de bosser."
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Non seulement vous ne méritez pas le Prix Nobel... pour avoir lâché cet homme-ballon sur le monde... mais vous êtes présentement viré de l'Académie des Sciences!
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Allez, tu mérites tellement mieux que ça.
Ты это заслуживаешь.
- Je l'espère.
Ты, наверно, заслуживаешь это.
Tu le mérites probablement.
Что бы ни случилось, я надеюсь- - Ты заслуживаешь в этой жизни лучшего.
Quoi qu'il arrive, j'espère que... tu réalises que tu mérites le meilleur.
Героизм – это отстаивать права, которых ты заслуживаешь, несмотря на последствия.
L'héroïsme, c'est lutter pour ses droits sans craindre les conséquences.
Что я думаю, Лана, так это то, что ты заслуживаешь лучшего.
Ce que je pense, Lana, c'est que tu mérites mieux.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Si vous ne battez pas Crawford dans une ville où nous battons les Républicains neuf contre un, vous ne méritez pas ce boulot.
Это заставляет тебя чувствовать, что ты не заслуживаешь хороших вещей.
Cela te pousse à penser que tu ne mérites pas de bonnes choses.
И однажды наша дружба закончиться. И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Un jour, notre amitié se brisera, ce qui soutiendra ta théorie que toute relation est conditionnelle, que tu les fuis ou ne les mérites pas et autres conneries de ce genre.
Ты не заслуживаешь этой жизни, Кларк.
Tu ne mérites pas cette vie, Clark.
Ты заслуживаешь знать это.
Tu mérites de savoir ça.
Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Je sais que ça fait mal, mais tu mérites mieux que moi.
Ты не заслуживаешь этой униформы!
Retirez cet uniforme noir! Retirez-le, vous ne le méritez pas!
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tu mérites mieux.
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
Tu mérites d'avoir une famille, que tu les aimes ou non.
Твистер Турил, если не дашь отскрести тебя как следует, то можешь спать в свинарнике, это всё, чего ты заслуживаешь.
Twister Turill, si tu me laisses pas te frotter, tu dormiras dans la porcherie, c'est tout ce que tu mérites.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Tu mérites bien plus que ça, Elle.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Ce n'est pas la fabuleuse fin que tu mérites.
Я пришла сказать ему, что Йель - это твоя мечта, и ты заслуживаешь учиться здесь больше, чем я.
Je suis venue lui dire que Yale c'est ton rêve, Et que tu mérites d'y aller bien plus que moi.
А ты заслуживаешь больше, чем это.
Et tu mérites mieux que ça.
Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Je veux dire, oui ça l'est. Mais tu mérites plus, Paige. Tu mérites quelqu'un qui t'aime vraiment.
И это - единственное обращение, которое ты заслуживаешь.
C'est tout ce que tu mérites.
И именно поэтому, ты всегда возвращаешься ко мне... потому что ты думаешь, что я-это все, что ты заслуживаешь.
Et c'est pour ça que tu reviens toujours vers moi parce que tu crois que je suis tout ce que tu mérites.
Хорошо ты заслуживаешь перерыва Так что отдохни сегодня, завтра - сколько тебе необходимо, это твое
Prends ta soirée, la journée de demain et plus s'il le faut.
это не то, чего ты заслуживаешь ты не этого заслуживаешь, и я все сделаю как надо.
Ce n'est pas ce que vous méritez. Je sais que ce n'est pas ce que vous méritez, et je vais me rattraper, je le promet.
Ты такой милый и замечательный парень, и... и мы так хорошо повеселились. Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Tu es un garçon gentil et merveilleux, on s'amuse beaucoup ensemble, mais au final, tu mérites mieux que ça.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Tu mérite mieux que ça.
Я думаю, нам стоит закончить это. Ты заслуживаешь больше, чем это.
Je crois que nous devrions arrêter.
Потому, что после всего того, что ты сделал для этой страны, ты заслуживаешь найти своего отца, вытащить Интерсект из своей головы и получить шанс вести нормальную жизнь.
Parce que... après tout ce que tu as fait pour ce pays, tu mérites de retrouver ton père, de te débarrasser de l'Intersect et d'avoir l'occasion de vivre une vie normale.
Ты заслуживаешь любви, это мы и будем делать... твой ребенок и я.
Nous avons traversé tant d'épreuves.
И я люблю тебя, ты точно заслуживаешь все это.
Et je t'aime beaucoup, et tu mérites carrément ça.
Раз ты ходишь, надев это, то заслуживаешь, чтобы тебя ограбили.
Vous méritez de vous faire voler en portant ça.
Ты это заслуживаешь.
Tu le mérites.
Ты не заслуживаешь этого, и это не честно.
Tu ne mérites pas ça, c'est injuste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]