English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты подразумеваешь

Ты подразумеваешь translate French

303 parallel translation
Ты подразумеваешь, они хотят чтобы мы продолжали воевать?
- Faut continuer de nous battre? - C'est ce qu'ils disent.
Ты подразумеваешь, что после того, как мы были друг с другом?
Vous voulez dire : Entre amants?
- Ты подразумеваешь... себя, Гарри.
- Vous voulez dire vous, Harry.
Что ты подразумеваешь когда говоришь "наши сексуальные проблемы"?
Notre problème sexuel?
Достаточно.Я кажется знаю, что ты подразумеваешь под словом "религиозный"
Je sais exactement ce que tu entends par "religieux".
Что ты подразумеваешь?
Pardon?
Ты подразумеваешь вытащить? Полностью?
Enlever ou mettre hors service?
Что ты подразумеваешь, говоря "разные"?
Que veux-tu dire par "différent"?
Что ты подразумеваешь под словом "всё"?
- Hmm? Que voulez vous dire par "tout"?
Если под "без ума" ты подразумеваешь "нравится", тогда да.
Eh bien, si par "gaga", tu veux dire : "Est-ce que je l'aime bien?"... Ouais.
Что ты подразумеваешь под словами "джентльмен, как я"?
Que voulez-vous dire, "un gentilhomme de ma description"?
Ну, все зависит от того, что ты подразумеваешь под словом "случилось."
Ça dépend de ce que tu entends par "touché".
Что ты подразумеваешь под "некоторыми девушками"? !
Tu lui as demandé?
Под "врагом", полагаю, ты подразумеваешь сообщников Рома.
Je présume que vous faites allusion aux complices de Rom.
- Что ты подразумеваешь под "Я"?
Qu'entends-tu par "je"?
Если под "теми же чувствами" ты подразумеваешь любовь то у неё те же чувства, что и у меня, потому что у меня не "те же чувства".
Si tu parles de l'état amoureux... on est dans le même état, car je ne suis pas dans le même état.
Если под этим ты подразумеваешь перевозку грузов, то да.
Si par cela tu entends le transport de cargaison, alors oui.
Это зависит от того, что ты подразумеваешь...... Ладно, нет.
ça dépend de ce que tu entends par... non.
Под подругой, конечно, ты подразумеваешь...
Par amie, bien sûr, tu entends...
Что... что ты подразумеваешь под словом "действия"?
Qu'est-ce que tu veux dire par "action"?
Что ты подразумеваешь, под словом "это сработало"?
Ça veut dire quoi, "il a marché"?
Что ты подразумеваешь под лучшим для него?
Comment ça pourrait être mieux pour lui?
И этим ты подразумеваешь оскорбление?
Et pour toi, c'est une insulte?
Ты подразумеваешь, что хочешь получить другую возможность попробовать меня убить.
Vous voulez dire, que vous adoriez avoir une autre occasion pour essayer de me tuer.
А что ты подразумеваешь под словом "нормальный"?
C'est quoi, "normal"?
Зависит от того, кого ты подразумеваешь под словом "мы".
Qui c'est, "nous"?
- Под "современным состоянием" ты подразумеваешь...?
- Qu'est-ce que tu appelles rénové? - Une salle avec l'électricité.
Что ты подразумеваешь под словом "бенберист"?
Qu'entends-tu par là?
Просто интересно, что ты подразумеваешь под этим.
Je suis curieuse de savoir à quoi tu penses.
Ну а после того, как ты выучила весь материал, ты хорошо использовала свое личное время в моей скромной обители? - Что ты подразумеваешь?
Alors, une fois que tu avais tout intégré, as-tu passé du bon temps dans mon humble demeure?
Что ты подразумеваешь под "населённом призраками"?
La veille de ce putain d'Halloween.
- Что ты подразумеваешь под "вроде как"? - Он позвонил Тодду, а я сказал : "Подождите секунду, пожалуйста" и я позвал Тодда.
- Il appelait pour Todd, et... j'ai dit "attendez une seconde", et je l'ai passé à Todd.
Ты подразумеваешь, что это неправильно - интересоваться чьей-то работой всей его жизни?
Es-tu en train d'insinuer qu'il y a quelque chose de mal à trouver un intérêt au travail de toute une vie de quelqu'un?
Под "минусами" ты подразумеваешь всех тех, с кем они трахались?
Par pire, tu entends tous ceux qu'ils ont baisés au hasard...
Когда ты говоришь, "сыграет главную роль в апокалиптическом сражении" ты подразумеваешь,... героическое закрывание Адской пасти, которая собиралась разрушить мир?
Quand tu dis, "qui joue un rôle majeur dans une bataille apocalyptique," ça pourrait vouloir dire, hum... refermer héroïquement une Bouche de l'Enfer qui était sur le point de détruire le monde?
Это - то, что ты подразумеваешь под "дай этому умереть"? Что?
C'est ça ce que tu appelles laisser tomber?
- Что ты подразумеваешь под словом обман?
- Comment ça, une blague?
Что ты подразумеваешь под этим?
Qu'est-ce que tu entends par là?
Если под "кофе" ты подразумеваешь "слойку с сыром", то я согласна.
Si par "café" tu veux dire "gâteau au fromage", alors oui.
Под старым другом ты подразумеваешь...?
Qu'est ce que tu entends par : "Une vieille amie"?
И что ты под эти подразумеваешь, что "сейчас не время?"
Où la belle O-Mitsu peut-elle bien porter son regard?
Что ты под этим подразумеваешь?
Qu'entends-tu par là?
Ты подразумеваешь что я ошибаюсь.
Dire que ma facétie est fausse!
"то ты подразумеваешь под" нашей сексуальной проблемой "?
Alors, c ’ est quoi?
Я знаю, что ты под этим подразумеваешь, сынок.
Je sais ce que ça veut dire, pour vous.
Что ты под этим подразумеваешь?
Qu'est-ce que vous voulez dire?
- Быстрей, пока мы не окоченели! - Ты кого подразумеваешь под "мы", млекопитающее?
mammifères?
- Что ты подразумеваешь под "вместе"?
Tu veux dire quoi par "être ensemble"?
- Что именно ты подразумеваешь?
Où veux-tu en venir, exactement?
Под "ними" ты подразумеваешь вампиров, верно?
À savoir, les "vampires"?
Ты под "счастлива" подразумеваешь "розова"?
"Heureuse", tu veux dire "gay"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]