English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты попал

Ты попал translate French

1,403 parallel translation
Может быть, ты попал в цель.
T'as de quoi faire ici.
Как ты попал на этот остров?
Comment es-tu arrivé sur cette île?
Но ты попал.
Tu as merdé.
- Да, ниггер, ты попал.
Ton cul va y passer.
Ты попал в местную газету.
Tu es dans le journal local.
И ты попал, она тебя бросила, а я теперь должен за это платить, потому что ты не смог удержать своего маленького убийцу в штанах.
Elle vous a quitté, et maintenant, je dois payer car vous n'avez pas pu garder votre soldat au repos.
Я никогда не думал, что скажу это, Скофилд, но... благослови Господь день, когда ты попал в Фокс Ривер.
Je n'aurais jamais imaginé dire ça, Scofield, mais, je remercie Dieu de t'avoir conduit à Fox River.
Ты попал в масленку, чувак.
Tu es dans l'équipe maintenant, mec.
Ты попал в переделку, я всё бросил и отправился исправлять.
Tu te mets dans le pétrin, je laisse tout tomber et répare ta bêtise.
" ы расскажешь им, как ты попал в эту аварию, и как умер твой лучший друг.
Tu leur raconteras comment tu t'es retrouvé dans cet accident et que ton ami est mort.
Ты, ты, ты попал в Мерси Вест...
Tu... tu vas... tu vas rentrer à Mercy West...
Ну, мужик, ты попал по полной.
Mon pote, tu es vraiment venu au mauvais endroit.
Вроде того. И ты попал в прошлое.
Alors à part le fait d'avoir oublier le frein à main, je n'ai rien.
И ты попал в прошлое.
Et que tu es revenu dans le passé?
Ты попал.
Maintenant, tu es impliqué, vieux.
Как ты попал на борт?
Comment êtes-vous monté?
Ты попал в него?
Tu l'as touché?
Ты попал в него или нет?
Tu l'as pas eu.
Если он понимает это, то ты попал.
S'il comprend ça, tu auras des ennuis.
Ты попал.
Tu as des ennuis.
Как ты попал в мой офис?
Comment êtes-vous entrés dans mon bureau?
- И ты попал в прошлое?
- Et t'es allé dans le passé?
- Папа, ты попал.
- Tu vas y goûter, papa.
Я слышал, ты попал в аварию.
J'ai su qu'il t'était arrivé quelque chose.
Ты сказал, что в последний раз, когда ты доверился женщине,... ты попал в камеру смертников.
T'as dit que la dernière fois que tu as fait confiance à une femme... tu as fini dans le couloir de la mort.
Как ты попал домой?
Comment es-tu rentré?
- И ты попал в тюрьму?
- Et t'as à © tà © en prison?
Ты сказал, что попал на остров четыре месяца назад, да?
Tu as dit que tu étais arrivé sur cette île il y a quatre mois, c'est ça?
Как ты сюда попал?
Comment es-tu entré?
Кое-что произошло с тех пор, как ты сюда попал, Майкл.
Les choses ont changé depuis que vous êtes arrivés, Michael.
Ты сказал, что звонил мне, когда попал в будущее. Да.
Tu as dit m'avoir téléphoné quand tu es allé dans le futur.
Когда ты сюда попал, Я решил, что ты всего лишь тупой деревенщина.
Quand ils t'ont amené ici, je pensais que tu n'étais rien d'autre qu'un stupide bouseux.
Ты, ясное дело, попал в семью Галахеров, а твой братишка оказался в семье Уимсов, где-то на севере штата.
Tu es allé dans la famille Gallagher, et apparemment, ton frère est allé dans la famille Weems.
Как ты попал сюда?
Comment es-tu arrivé ici?
Черт побери, как ты сюда попал?
Comment est-ce que tu es rentré?
Ты тоже попал во временную дыру?
Quoi, vous êtes tombé à travers le temps aussi?
Ты случайно попал на этот автобус?
Tu veux dire que tu étais dans le même bus que lui? Oui.
- Как ты сюда попал?
- Comment vous avez atterri là?
Знаешь, это ты виноват, что он попал в такую передрягу.
C'est ta faute s'il est dans cette merde.
Я попал в больницу, потому что пил мало воды. А ты здесь из-за болезни, которая вызывает боязнь воды.
Je suis à l'hôpital pour ne pas avoir bu assez d'eau, et tu y es pour une maladie qui provoque la peur de l'eau.
Ты случайно попал на Манхэттен?
Vous passiez à côté de Manhattan?
Да, день "супружеских встреч" отличный день... если ты не оторвал парню часть уха, и не попал в "горячую камеру",
Oui, ce jour était super... Sauf si t'as mordu l'oreille d'un gars et qu'on t'a jeté dans le four.
Я слежу за тобой, чтоб ты в беду не попал. Ты за мной шпионишь.
Je te surveille pour t'éviter les ennuis.
Как ты сюда попал?
Par où est-ce que tu es rentré?
Парень слышал, как ты сюда попал?
t'as entendu. Comment êtes vous arrivés ici?
Ладно, ты попал на первую полосу в Шоутайм.
Ça vient de Showtime.
Как ты сюда попал? !
Comment t'es arrivé jusqu'ici?
За 144 подачи ты никому не попал в пах?
144 manches, et tu n'as jamais touché quelqu'un entre les jambes?
Эй, ты на меня попал.
Tu m'éclabousses.
Как ты, вообще, попал в эту часть, по ошибке или сам захотел?
T'es arrivé là-dedans par erreur ou c'est ce que tu voulais?
Не волнуйся, я попал в него дважды. Ты в порядке?
Je lui ai déjà tiré dessus deux fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]