English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты подумаешь

Ты подумаешь translate French

358 parallel translation
- Странно, Джордж,.. ... но я надеялась, что ты подумаешь лучше, чем я.
Vous auriez pu... croire en moi plus que je n ´ y croyais moi-même.
Ты подумаешь, что я рехнулся, Киз, но только с ней я мог перевести дух.
C'est peut-être fou, mais il n'y a qu'avec elle que je pouvais me détendre un peu.
А, ты подумаешь, что я был глупым...
Tu trouveras ça idiot.
Джеми, возможно, ты подумаешь, что я немного нахальная...
Vous allez peut-être me trouver effrontée, mais...
Ты не видел эту самую блондинку? Ты подумаешь, что я хвастаюсь,..
T'as pu conduire la blonde.
Если ты подумаешь, что я старый дурак, ты будешь прав.
Tu penses que je suis fou? Tu as raison.
Я знаю, ты подумаешь что вода слегка коричневая, но ее можно пить.
Tu vas penser que l'eau a une drôle de couleur mais tu peux la boire.
В тот момент, когда ты подумаешь, что снова меня одурачил
Quand tu penseras m'avoir montré qui est le chef.
Если ты подумаешь, что это не транклюкатор, то это будет последняя мысль в твоей чатланской башке.
Et si tu penses que ce bidule n'est par le translucateur ce sera la dernière pensée dans ta caboche de tchatlan.
Ты подумаешь над моими словами?
Pense à ce que je t'ai dit.
Надеюсь ты подумаешь о том, что произошло сегодня.
J'espère que vous réalisez votre conduite.
У них там такая утка, ты подумаешь, что умер и оказался на небесах. Я люблю утку.
Il sert un canard qui t'envoie directement au paradis!
Ну же, Тед. На какое место ты подумаешь в самую последнюю очередь?
Allons, où est le dernier endroit où tu penses que je les mettrais?
Ты подумаешь, что я чокнутая
Tu vas me trouver dingue.
Возможно, ты подумаешь над тем, чтобы заменить сентиментальность на... символ нового начала.
Peut-être pourriez-vous envisager de remplacer les sentiments par le symbole d'un nouveau départ.
Что ты подумаешь, если я расскажу тебе, как помог предать Билла?
Et si tu apprenais que c'est moi qui ai démoli Bill?
Ты подумаешь, что умерла и оказалась в раю.
Tu te croirais au paradis.
Я говорю, что если ты подумаешь об этом... Не важно куда ты поедешь, у тебя должен быть дом... И Солт-Лэйк - это как дом.
Tout ce que je dis c'est, si t'y réfléchis... où que tu ailles, il te faut un chez toi... et Salt Lake, c'est notre chez nous.
Если скажу, ты подумаешь, что я сумасшедшая.
Même si je te le dis, tu vas dire que je suis folle.
Короче, собрались я, отец Коллис и отец Дугган, и если ты подумаешь, что некто вроде Криса Эванса не захотел тусоваться с нами, то будешь прав!
Donc, il y avait moi, Père Collis et Père Duggan, et on aurait pu penser que Chris Evans ne voulait pas traîner avec nous. Et on aurait eu raison!
Ты подумаешь, я чокнутая, но я наслаждаюсь жарой.
Tu vas me traiter de folle, mais j'aime vraiment la chaleur.
Ты подумаешь об этом?
- Tu y penseras?
Но если я исправлюсь ты подумаешь над переездом.
Mais si je me comporte mieux... tu reviendrais peut-être?
Я просто подумал, что ты подумаешь, что это странно - что я хожу к женщине-психотерапевту.
J'avais peur que tu te méfies d'une femme psychiatre.
- Так, ты подумаешь о лыжах?
- Tu penseras aux skis?
- Время вышло, Сельма. - Я знаю, ты подумаешь, это глупо.
Je sais que ça paraît bizarre.
И ты подумаешь :
Que tu penserais :
Если ты подумаешь об этом, если я решу переехать, он скажет, что это убьет его.
Si vous réfléchissez un peu, il dit que si je déménageais... ca le tuerait.
Если ты подумаешь об этом... он похож на большого, шкодливого пса.
- Si tu y penses, il est comme un gros chien abruti.
Я была уверена, ты подумаешь, что всем будет не по себе.
Tu dois trouver ca bizarre.
Почему ты не подумаешь о том, чтобы выйти замуж?
Vous ne songez pas à vous marier?
Не могу, ты подумаешь, что у меня грязные мыслишки.
Ça va pas?
Держись. Ты не будешь бояться, если используешь свой разум и подумаешь.
Vous n'aurez plus peur si vous utilisez votre cerveau!
Я надеялся, что ты так подумаешь, болван.
Je comptais bien sur ça, ballot.
Но ты подумаешь об этом?
Tu y penseras?
Ты ведь не подумаешь глядя на меня, что я от благочестивой матери
On ne croirait pas, à me voir, que j'avais une mère pieuse.
Подумаешь, не ты одна!
Tu n'étais pas la seule
Ну да. Ты сказал, подумаешь.
Tu m'as dit que tu réfléchirais.
В таком месте, на которое ты никогда не подумаешь.
C'est le genre d'endroit auquel tu ne penserais même pas.
Надеюсь... Ты даже не подумаешь, впредь заговорить с ним.
En attendant, je vais réfléchir à la façon dont tu peux le dédommager.
Подумаешь, ты какое-то боевое дерьмо знаешь.
Je sais que t'es kung-fu.
Ты, наверное, подумаешь, что я невежлива.
Je ne veux pas être impolie.
Билли, запомни : если ты хоть раз хотя бы подумаешь о наркотиках,... захочешь умереть в больнице, я отрекусь от тебя. Обещаю. Так и будет.
Sache que si tu te drogues et que tu finis mort dans un hôpital, je te déshérite.
Подумаешь, "готова на всё"! - С кем ты хочешь прожить вместе жизнь?
Oublie ca. Avec qui passerais-tu ta vie?
Но если ты хорошо подумаешь, то сможешь вспомнить ответ на мой вопрос.
Quand même... si tu réfléchis bien, ça peut te revenir.
- Линг! Ты подумаешь над этим?
- T'y réfléchiras?
И надеюсь, перед тем как ты его возьмешь, хорошо подумаешь... Beep!
J'espère qu'avant d'accepter la bague de Forman, tu penseras...
А ты нервничаешь. Подумаешь.
Et alors, t'as fait une connerie.
Если ты посмотришь в голубой алмаз, ты не подумаешь плохого.
Si tu regardes ce diamant bleu, tu n'auras pas de pensées négatives.
А если я присяду тебе на лицо, а ты пока подумаешь?
- 20 tunes? Je vais m'asseoir sur ta figure pendant que tu reconsidères.
Что ж, телегой, скажем, я управляю. Ты можешь управлять вместе со мной, если хорошо подумаешь.
Alors, disons que c'est moi qui conduis la carriole et que si tu changes d'attitude, tu seras du voyage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]