English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты поймешь это

Ты поймешь это translate French

447 parallel translation
Со временем ты поймешь это.
Avec le temps, vous comprendrez.
Ты поймешь это, когда состаришься.
Tu t'en apercevras avec l'âge!
Ты поймешь это, когда вырастешь.
Tu comprendras ces choses plus tard.
Ты поймешь это в Миранде, когда раздвинешь свои красивые ляжки перед пехотным батальоном.
Tu en feras l'expérience à Miranda, quand tu devras ouvrir tes cuisses à tout un bataillon d'infanterie.
Ты поймешь это, когда станешь женщиной.
Tu vas voir, quand tu seras femme.
Если ты поймешь это, тогда ты поймешь, почему у меня есть фавориты.
Partant de là, tu peux comprendre que j'aie des préférés.
Не повезло, но так было необходимо, и ты поймешь это со временем.
C'est dommage, mais c'était nécessaire, comme tu vas bientôt l'apprendre.
Имея брачный стаж, как у меня, ты это поймёшь.
Quand vous aurez été mariée aussi longtemps que moi, vous comprendrez.
Когда-нибудь ты это поймешь.
Tu le comprendras un jour.
Ты никогда не поймешь, что это значит, быть таким усталым.
Tu ne sauras jamais ce que c'est.
Если ты не поймешь это неправильно.
- Ne vous méprenez pas.
Когда тебе все это надоест, ты поймешь, насколько я был прав.
- Quand t'auras marre de la bigorne, tu me comprendras.
У них всегда есть ниточки, и они дёргают, дёргают, дёргают. Прежде чем поймёшь это, ты снова там.
On est toujours à leur merci et on se retrouve au trou.
Марк, я знаю, ты считаешь, что я веду себя глупо. Но когда ты познакомишься с Тони, поймешь, почему я это сказала.
Ça a peut-être l'air idiot, mais... quand vous le connaîtrez, vous comprendrez pourquoi.
Посмотрим, поймёшь ли ты это.
Et ça, tu crois que tu vas piger?
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
Dans dix ans quand tu penseras à ça...
Я скоро умру. Может это ты поймешь.
C'est clair, hein?
Когда-нибудь ты это поймешь.
Ca vous arrivera un jour.
Сегодня ты всё поймёшь... она хочет изучать лягушек, чувак, я даже не знаю! А я думал тебе это понравится!
En ce moment c'est vraiment n'importe quoi... elle veut qu'on dissèque des crapauds, moi ça me rend fou!
Если ты посмотришь на это со стороны, ты поймёшь.
Si seulement tu pouvais te sortir de là, tu y verrais plus clair.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Je le sais, j'en ai été victime moi-même.
Если девушка испытывает к тебе чувства, ты это поймешь.
Si la fille ressent quelque chose pour toi, tu le sauras. Tu comprends?
Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Vous verrez.
Ты поймешь, что это эффективное сочетание.
Une combinaison des plus efficaces, croyez-moi.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Un jour tu réaliseras qu'il n'y a pas que la culture dans la vie.
Если это полицейские, то у них будет ордер. Ты поймёшь кто они.
Des poulets auront des papiers officiels.
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
En tant qu'artiste, je crois que vous comprendrez.
Ты поймёшь это в один прекрасный день.
Tu comprendras un jour.
Ты поймешь, что это правда.
Vous saurez que c'est vrai.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joël, t'as l'air intelligent. Alors, je vais te dire un truc que tu vas comprendre.
Когда-нибудь ты это поймешь, болван!
Ouvre les yeux!
Лучше, если ты это поймешь сейчас.
Mieux vaut que tu le saches.
Узнай это, мой маленький Водяной змей, и ты поймёшь, что такое жизнь.
Ça, mon petit serpent d'eau, c'est ce qui rend la vie intéressante.
Живой пес лучше дохлого льва... ты это скоро поймешь.
Un chien vivant est mieux qu'un lion mort... vous verrez.
Через пару дней ты поймёшь, что директор ты или нет, это не имеет никакого значения.
Dans quelques jours tu réaliseras. Qu'on soit directeur ou non, ça fait aucune différence.
Надеюсь, ты не так поздно поймешь это как я.
Ne perds pas autant de temps que moi!
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Tu te réveilleras à 25 ans en te demandant où elle est allée.
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
Tu ne comprendras pas, et je l'espère, jamais, car cela signifierait que tu es aussi désespéré que je le suis...
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
Tu ne le comprendras pas et je l'espère, jamais, car cela signifierait que tu es aussi désespéré que moi.
Тогда ты не поймёшь. Моя дочка - это всё, что у меня есть.
Tu ne peux pas comprendre ce que je ressens pour ma fille.
и чем быстрее ты это поймешь, тем лучше.
Et le plus tôt tu le feras, mieux ce sera.
Ты споешь эту песню со мной, когда поймешь значение этой жертвы.
Quand tu comprendras le sacrifice, tu reviendras à moi et on chantera cet air.
Когда ты поймешь, что влюбился в человека, которого ненавидишь, это причинит тебе настоящую боль.
L'amour qu'on a pour quelqu'un qui nous déplaît, c'est lui, le véritable amour.
Ты поймёшь, что я учту это.
Tu vas voir que j'y attache beaucoup d'importance.
Тогда ты поймешь, что это такое!
On se croirait dedans avec le télé-objectif!
Еще я сказал тебе, что когда ты станешь командующим, ты это тоже поймешь.
J'ai ajouté qu'une fois commandant, vous penseriez ainsi.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Retournez chez votre mére... et ça ira mieux.
Если проживешь достаточно долго, ты это поймешь.
Vis assez longtemps et tu sauras.
И ты тоже это поймёшь когда-то. Обязательно - обязательно поймёшь.
Tu le verras aussi, un jour.
Думаю, ты поймешь, что это в твоих же интересах.
Tu aurais grand intérêt à m'aider.
Что ж, когда ты это поймешь, дай мне знать.
fais-le moi savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]