English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У меня была

У меня была translate French

4,468 parallel translation
У меня была возможность сохранить ему работу...
J'avais une chance de sauver son travail...
У меня была женщина с очень больным младенцем.
J'étais occupé par une femme ici avec un enfant très malade.
И у меня была бы арифмомания, куда бы я пошёл?
Et que j'étais atteint d'arithmomanie, où irais-je?
Это случилось, когда у меня была операция на голове.
Je l'ai eu quand je devais l'opération sur ma tête.
Хотел бы я, чтобы у меня была камера, но нам придется просто запомнить это первое большое прощание, и машина припаркована в трех кварталах.
J'aurais aimé avoir un appareil photo, mais nous devrons juste nous rappeler de ceci comme de nos premiers adieux, et que la voiture est garée à trois rues d'ici.
У меня была возможность разрушить твою приязнь к сестре.
J'avais les moyens de tuer ton emmerdeuse de soeur.
У меня была куча дел.
Je gérais de nombreux sujets.
У меня была ужаснейшая ночь.
J'ai eu la pire nuit de ma vie.
У меня была лавка и свой дом.
Une commerçante, une propriétaire.
Я выпила полбутылки, никакого эффекта, потом у меня была паника из-за этого, а в следующий момент я уже в поезде в пицца-таун.
J'ai bu la moitié d'une bouteille et ça n'a rien fait, et j'angoisse beaucoup pour ça et ensuite, je vais pas tarder à aller vomir.
И у меня была та же речь, но для меня это был звоночек.
Mais il s'agit avant tout d'une vocation.
Да. Теперь я понимаю, что я... я думал неправильно... у меня была своя логика и... надеюсь, что теперь... всё будет так, как мы хотим.
Je comprends maintenant que je n'avais pas... les idées claires et je trouvais une certaines logique à ce que je faisais et...
У меня была ты, и я была благодарна за это.
Je t'avais et j'étais reconnaissante.
- У меня была отличная идея.
- J'ai eu une idée parfaite.
У меня была возможность узнать, кому отец платил все эти годы, а ты всё испортил.
J'avais l'opportunité de découvrir qui mon père payait depuis toutes ces années, et tu l'as gâchée.
Может, если бы у меня была нормальная мать, этого бы не случилось!
Peut-être que si j'avais eu une mère normal, Je n'en serai pas là!
У меня была причина, чтобы ударить его.
C'était mérité.
Даян.. если бы у меня была информация, из-за которой вам пришлось бы взять отвод как адвокату Робина, вам бы хотелось ее получить?
Si j'avais une information qui vous obligerait à vous retirer en tant qu'avocat de Robbie, vous la voudriez?
У меня была жевательная резинка.
Je mâchais un chewing-gum.
У меня была одна, она танцовщица, понимаешь?
J'en ai une, c'est une danseuse, ok?
У меня была цель, лучшая цель.
J'avais une raison d'être, la meilleure qui soit.
Когда-то у меня была целая куча.
Je gardais quantités de ces reliques.
У меня была сестра.
J'ai déjà eu une sœur.
- И у меня была лучшая команда в мире представляющая меня во главе с Уорреном Дэниэлсом.
- Et j'avais la meilleur équipe du monde me représentant, menée par Warren Daniels.
У меня была пара хороших лет перед тем, как все изменилось.
J'ai vécu seulement quelques bonnes années avant que tout ne change.
– Это еще почему? Потому что, знаешь ли, у меня была парочка шансов.
Parce que, laisse moi te dire, j'ai eu pas mal d'opportunités.
Я педагог... и я знаю, как это звучит, но да, у меня была возможность жить жизнью... далеко не по моим средствам.
Ecoutez, je suis un enseignant... et je sais de quoi ça à l'air, mais oui, j'ai pu vivre un style de vie qui était... bien au-dessus de mes moyens.
У меня была работа, и Брендан в меня верил.
J'avais un job et Brendan attendait des choses de moi.
У меня была одна в детстве.
J'en avais une, dans ma jeunesse.
Он пришёл с результатами и сказал, что у меня была интрижка.
Il est revenu avec les résultats en disant que je devais avoir eu une liaison.
Мне было 15, и у меня была анорексия, как у любой девочки в моей частной школе.
J'avais 15 ans et j'étais anorexique, tout comme toutes les filles dans mon école privée.
Да, конечно. Но если бы была, у меня хорошо получается?
Mais j'aurais été bonne, n'est-ce pas?
У меня только что была встреча с Роджером Алленфордом.
Je viens juste de m'entretenir avec Roger Allenford.
У меня должна была быть блестящая карьера.
J'étais promis à une grande carrière. Mais vous êtes devenu un critique.
Я хотел доказать родственникам, что я успешен, дать моему маленькому мальчику лучшую жизнь чем была у меня.
Je voulais prouver à ma belle-famille que je réussissais, en donnant à mon petit garçon Idrissa une vie meilleure que la mienne.
У меня тоже была такая куртка.
J'avais l'habitude de porter une veste en cuir comme ça.
У меня была слабость.
Je me sentais faible.
Лучше бы у меня и правда была Куру.
J'aurais préféré avoir le Kuru
Я думала, она у меня есть... с ним - единственным, с кем я была.
Je pensais que je l'avais... avec lui - celui que je suis allé au lit avec.
Жюри нужно услышать от меня какая она была лгуньей Если ты не убедишь их, что лжец - ты потому что у тебя минимальный или вообще нет стимула говорить правду.
Sauf si vous les convainquez que vous êtes le menteur, puisque vous avez peu ou pas de motivation à dire la vérité.
Там была собака, я ее газовым баллончиком, потом я наконец-то нашла нужное место, но у меня выхватили сумочку, но зато я теперь знаю, как направлять баллончик, потому что это важно знать.
Il y avait ce chien, j'ai dû le gazer, et finalement, j'ai trouvé le magasin et là il y a eu un pickpocket, mais maintenant nous savons tous comment tenir un spray au poivre, donc ce n'était pas inutile.
Точнее, я не была должна, но у меня не было другого выбора, понимаете, и он не просил, чтобы...
Je ne devais pas, mais je pensais qu'il y avait une alternative, et il n'a jamais demandé à être...
Мой полный план заключался в том, чтобы у нас была ещё одна попытка, но ты, судя по всему, просто меня использовала.
C'était ton plan. Mon plan était qu'on ai une véritable chance d'être ensemble, mais apparemment tu ne faisais que m'utiliser.
- У меня были наркотики, дверь была приоткрыта.
J'avais la drogue, la porte était maintenu ouverte.
Однажды он позвал меня, когда у него была сильная лихорадка.
Il m'a appelé une fois qu'il était très fiévreux.
У меня уже была работа, семейный бизнес.
J'avais déjà un boulot, une entreprise familiale.
Правда в том, что у тебя была лучшая жизнь без меня, чем со мной.
Crois-moi, je t'ai donné une meilleure vie en étant ici bien mieux que lorsque j'étais dehors.
Я была в банке, и включилась тревога, и они эвакуировали всех так быстро, что я оставила свой мобильник у стойки кассира, и мне пришлось ждать целую вечность пока охранник пустил меня внутрь.
J'étais à la banque, et l'alarme s'est déclenchée, et ils ont évacué tout le monde si vite, que j'ai laissé mon téléphone sur le comptoir du guichet, et j'ai du attendre une éternité avant que le gars de la sécurité me laisse retourner à l'intérieur.
Она была моей лучшей подругой с 7 класса, а теперь я чувствую, что Кэролайн отнимет ее у меня.
C'est ma meilleure amie depuis la classe de 5ème, et maintenant, j'ai le sentiment que Caroline me l'a enlevé.
Моя первостепенная мысль была : "У меня должна быть еда."
"Je dois avoir de quoi manger."
Такая была у меня кличка.
On me surnommait ainsi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]