English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Узнаешь что

Узнаешь что translate French

883 parallel translation
Что это с тобой? Не узнаешь что ли меня?
- Attends... tu me reconnais pas?
- Узнаешь что?
- Savoir quoi?
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие... которая мне явно прийдется не по нутру... Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur.
Я еще кое-что пыталась сказать тебе весь вечер, но теперь ты не узнаешь.
Oui, et j'ai passé la soirée à vouloir t'annoncer autre chose. Maintenant, tu ne le sauras jamais.
Поэтому ты не узнаешь меня. Поэтому не понимаешь, что я не желаю тебя больше видеть.
C'est pour ça que tu ne me reconnais pas et que tu ne comprends pas que je ne veux plus jamais te voir.
Ты узнаешь меня в воплях безумцев и в смехе детей, когда они голодны, но знают, что ужин готов.
Je serai là où les gens crient, là où les enfants rient parce qu'ils savent que le dîner est prêt.
Я не знал, что пожалею, но ценность воды узнаёшь у высохшего колодца.
J'étais prêt à divorcer, mais "On n'a soif que quand l'eau vient à manquer."
Я тебя слишком сильно люблю, и мне плевать, что ты об этом узнаешь, Оливер. Я люблю тебя.
Je vous aime, et peu m'importe que vous le sachiez.
Нет, дорогая. Тогда узнаешь, что всё пишешь не так :
Tu serais déçue, c'est mieux d'écrire.
Вскоре ты это узнаешь, потому что я видел его в Лондоне вчера вечером.
Vous le saurez bientôt... il est à Londres.
Когда ты станешь старше - узнаешь, что женщины плачут всегда, даже без причины.
Les femmes pleurent souvent sans raison.
Не так уж я хорош. Однажды ты узнаешь, что я...
Un jour, vous découvrirez...
А также я думала, что ты никогда не узнаешь.
- Quelle preuve d'amour!
Назови цену, которую считаешь разумной, и узнаешь, что и я разумен.
Dis un prix raisonnable, et l'affaire est faite. D'accord?
Я очень боялась, что ты меня узнаешь сразу.
Si tu savais comme j'ai eu peur que tu me reconnaisses.
"Нет, ты никогда не узнаешь," "что я обожаю твой секрет!" "Что я тебя очень люблю..."
Non, tu ne sauras jamais, oh toi, qu'en secret, j'adore, si je t'aime ou si je te hais, si je raille ou si je souffre encore.
Что-то узнаешь, что-то снимешь.
une nouvelle, une photo!
Если что-нибудь узнаешь, не жди меня.
Allez-y sans vous occuper de moi.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Tenez-moi au courant.
Скоро узнаешь, что чувствует скиталец.
Tu comprendras bientôt ce qu'on ressent quand on dérive.
Пока ты не узнаешь, что буря прошла.
Ça se tassera vite.
Ты узнаешь, что значит быть богиней.
Vous verrez ce qu'être une déesse veut dire. - Laissez-la tranquille.
И что ты сделаешь, когда узнаешь?
Et quand tu le sauras?
Как ты узнаешь, что я умираю?
Quand sauras-tu que je suis mourante?
Знает каждый музыкант, И ты узнаешь, что
Le vrai musicien répète avec ardeur
Знает каждый музыкант, И ты узнаешь, что
Et vous permettra de jouer de ravissants accords
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
S'ils se quittent, dis-le-moi.
Ты бы не все, что у баб узнаешь, нам пересказывала.
Tu devrais pas nous raconter tout ce que tu apprends au village.
Сейчас ты узнаешь, что такое мужчина.
Et vous allez sentir ce qu'est un vrai homme.
Что ж, подожди до вторника и всё узнаешь.
Tu devras attendre jusque-là.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Voyez-vous, si vous avez trop peur pour affronter quelque chose, il est tout à fait normal d'avoir un trou noir, de cette façon, vous pouvez ignorez ce dont vous avez peur.
Что с тобой? Ты не узнаешь меня?
Qu'est-ce que t'as?
Самое худшее, что может случиться, ты узнаешь о себе что-то новое.
Au pire, tu apprendras quelque chose sur toi.
Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Je t'ai dit hier que tu ne me croirais pas.
- Как ты узнаешь, что это твой сын?
Comment savoir si c'est le tien?
Ну так скоро узнаешь, что на здоровых рефлексах рабочего класса, кормятся укрытые во второй линии враги социализма, действующие с определённой целью.
Tu vas bientôt savoir que les sains réflexes de la classe ouvrière sont exploités par les éléments antisocialistes, cachés en 2nde ligne qui agissent dans un but bien défini.
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
J'ai souvent pensé que dans... l'au-delà de notre vie... quand je ne devrai rien au futur... et pourrai n'être qu'homme... nous nous reverrons, tu viendras à moi... tu me réclameras comme étant tien... et tu sauras que je suis ton époux.
О нём говорят столько разного, что правды не узнаешь.
J'ai entendu beaucoup d'histoires à son propos, pour ne rien te cacher.
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Et peut-être que vous pensez que découvrir la vérité... sur moi vous permettra de me comprendre et de me pardonner... mes mensonges.
Как ты узнаёшь, что кто-то сумасшедший?
Comment sait-on que quelqu'un est fou?
Когда ты узнаешь, что ты мне сегодня устроил... Невероятно!
Quand tu sauras dans quelle situation tu m'as mis...
Я думала, что если ты узнаешь, то не пойдёшь.
Je pensais que si tu savais, tu ne viendrais pas.
Не спустишься вниз и не узнаешь, что там старый господин Арвидсон хочет?
Demande-lui ce qu'il veut, tu seras gentil.
Одинокий Звездун, ты знаешь, медальон который ты носишь, но не знаешь, что на нем написано? А сейчас ты это узнаешь.
Lone Starr, tu connais ce médaillon que tu portes, mais tu ne sais pas ce qu'il signifie?
Ты узнаешь, что есть другие...
Il y en a d'autres...
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Désolé pour le déguisement, j'avais peur que tu ne me reconnaisses pas.
Ты еще что-нибудь узнаёшь? Что-нибудь?
Tu reconnais encore rien?
Ну, эта сцена в конце, где ты узнаешь, что он умирает?
C'est là que j'apprends que vous êtes mourante?
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Avertis-moi si t'as des nouvelles.
Пока ты не возьмешься делать еженедельный журнал для женщин,.. ты не узнаешь, что такое мель.
Jusqu'à ce que vous avez exécuté le magazine féminin hebdomadaire, vous ne savez pas ce que sont les roches.
Именно когда ты узнаёшь, что с миром всё в порядке, ты доводишь себя до смерти!
Tu viens d'apprendre que le monde va bien, et tu te laisses mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]