English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Узнаешь что

Узнаешь что translate Turkish

974 parallel translation
Не узнаешь что ли меня?
Beni tanımadın mı?
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие... которая мне явно прийдется не по нутру... Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Eğer ben yokken istemediğim bir haltlar karıştırırsan... en ufak bir şey, seni uyarıyorum... işte o zaman sana gerçek korkuyu gösteririm.
Ты узнаешь меня в воплях безумцев и в смехе детей, когда они голодны, но знают, что ужин готов.
Sinirlenip bağıran adamlar olunca karşına çıkacağım. Çocuklar açken, yemeğin hazır olduğunu duyup güldüklerinde, orada olacağım.
Я не знал, что пожалею, но ценность воды узнаёшь у высохшего колодца.
Seni bırakmak istedim, ama kuyu kuruyana kadar su özlenmiyor.
Я тебя слишком сильно люблю, и мне плевать, что ты об этом узнаешь, Оливер.
Kahretsin, seni çok seviyorum. Bunu artık öğrensen de umurumda değil Ollie.
Однажды ты узнаешь, что я...
Bir gün bakmışsın ki...
Назови цену, которую считаешь разумной, и узнаешь, что и я разумен.
Sana uygun bir fiyat biç, ben de uygun bulurum.
Что-то узнаешь, что-то снимешь. Кстати, вон висит моя газета. Видишь?
Ünlü kişiler buraya gelir, haberini yapar, fotoğrafını çekeriz, çalıştığım gazete yukarıda.
Если что-нибудь узнаешь, не жди меня.
Eğer bir şey bulursan, bana söylemek için bekleme.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Bir sonuç alır almaz bana rapor ver.
Скоро узнаешь, что чувствует скиталец.
Yakında avarelik ne demekmiş anlarsın.
Пока ты не узнаешь, что буря прошла.
Sen bilmeden iş biraz soğuyacaktır.
Ты никогда не узнаешь, что я чувствую.
# Nasıl hissettiğimi bilsen eğer İnan ki başın öyle bir döner #
Ты узнаешь, что значит быть богиней.
Bir tanrıça olmak nedir öğreneceksin. - Onu yalnız bırak.
И что ты сделаешь, когда узнаешь?
- Peki şimdiye kadar ne öğrendin? - Tahmin et!
Как ты узнаешь, что я умираю?
Ne zaman öleceğimi nereden bileceksin?
И ты узнаешь, что
Müzik öğrencisi bilir
И ты узнаешь, что
Her sanatçının neyi bildiğini.
В этом городе решаешься на что-то и узнаешь, что твой шаг уже предугадали.
Bu kasabada bir şey yapmaya karar verirsin ve bakarsın ki o şey başkaları tarafından önceden görülmüştür.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Ayrılırlarsa, bana haber ver.
Ты бы не все, что у баб узнаешь, нам пересказывала.
O kadınların anlattıklarını kendine sakla.
Я была уверена, что ты меня не узнаешь.
Beni tanımayacağına emindim.
- Ты уверен, что узнаешь ее?
- Onu tanıyacağınıza emin misiniz?
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Yine böyle bir günde biraz daha geç, biraz daha erken saatte hiç şaşırmadan, bir şeylerin yanlış olduğunu, nasıl yaşayacağını bilmediğini ve asla bilemeyeceğini fark ediyorsun.
Что ж, подожди до вторника и всё узнаешь.
Eh, öğrenmek için o zamana kadar beklemen gerek.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Anlarsın ya, eğer sen bir şeyle yüzleşmekten çok kokuyorsan bu, bilinç kaybı için çok mantıklı bir sebep. Böylece sen de neden korktuğunu bilmemiş oluyorsun.
Может, когда-нибудь узнаешь... что не менее опасно может быть на простой фабрике в Огайо.
Belkide bilmeniz için bir şansınız olacak... ne sikime Ohio'da bir fabrikada değilsinizki.
Самое худшее, что может случиться, ты узнаешь о себе что-то новое.
Başına gelecek en kötü şey, kendin hakkında bazı gerçeklerin farkına varmandır.
Думаешь, я не знал, как ты отреагируешь? Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Dün bana inanmıyor musun diye sorsaydım, nasıl cevap vereceğini bilirdim.
- Как ты узнаешь, что это твой сын?
Senden olduğunu nereden bileceksin?
И ты узнаешь, что это правда.
– Bizi yok edebilir. O daha bir çocuk.
Ну так скоро узнаешь, что на здоровых рефлексах рабочего класса, кормятся укрытые во второй линии враги социализма, действующие с определённой целью.
Her zaman arka sıralarda işçilerin duygularını gizli sosyalizm düşmanları yararına kullananların olduğunu yakında öğrenirsin.
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Sık sık düşünüyorum... ölümden sonraki hayatımızda... geleceğe artık hiçbir borcum kalmamışken... basit bir adam olabilirim. O zaman tekrar karşılaşabiliriz ve sen gelip... bana sahip çıkarsın... ve senin kocan olduğumu bilirsin.
О нём говорят столько разного, что правды не узнаешь.
Gerçeği söylemek gerekirse hakkında çok hikaye duydum.
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту...
Ve belki de hakkımdaki gerçekleri öğrenirsen... beni anlayabileceğini ve sana söylediğim yalanlar için beni affedebileceğini
Ты узнаешь, что нам конец и отказываешься от своего спасения.
Kaybettiğimizi ve kurtuluşunu reddettiğini anla. Ama ama neden kaybettik?
Как ты узнаёшь, что кто-то сумасшедший?
Birinin deli olduğu, nereden anlaşılır?
Когда ты узнаешь, что ты мне сегодня устроил...
Bugün yaşadıklarıma sen sebep oldun.
Не разбив яйцо, не узнаешь, что у него внутри.
Eğer içinde ne olduğunu bilmek istiyorsan onu kırmalısın.
Я думала, что если ты узнаешь, то не пойдёшь.
Çünkü eğer bilirsen, bizimle gelmeyeceğini düşünmüştüm.
Не спустишься вниз и не узнаешь, что там старый господин Арвидсон хочет?
Aşağı gidip bir bakar mısın Bay Arvidsson ne istiyormuş?
И ты узнаешь, что мы...
# Ve göstereceğiz... # # ki aşk biziz #
Но я уверен, что ты их не узнаешь.
Acımasızca saldırmak lazım.
И что? Узнаешь.
O da yakında Mandakini gibi konuşmaya başlar :
Ты узнаешь, что есть другие... Которые обходятся с тобой достойно.
Onların arasından sana iyi davranan birini bulacaksın.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Kılık değiştirdiğim için kusura bakma, beni tanımazsın diye korkmuştum.
Ты еще что-нибудь узнаёшь?
Tanıdık geldi mi?
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Bir şey duyarsan beni ara.
Именно когда ты узнаёшь, что с миром всё в порядке, ты доводишь себя до смерти!
Tam da dünyada her şeyin yolunda olduğunu öğrendiğimiz anda kendini ölüme teslim ediyorsun.
Ты узнаешь, что это не так.
Göreceksin ki bunların hiçbiri doğru değil.
Не каждый день узнаёшь, что повинен в смерти 3-х миллиардов людей.
Bu her gün başına gelebilecek bir şey değil. 3 milyar insanın ölümünden sen sorumlusun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]