Уходите translate French
3,702 parallel translation
Уходите!
Partez!
Уходите.
Retirez-vous.
В последний раз говорю вам : немедленно уходите отсюда!
Pour la derniere fois, quittez ces lieux, immediatement.
Гэбриел, уходите оттуда.
Gabriel, sors de là.
то бы вы ни были, уходите.
Qui que vous soyez, partez.
ѕрошу, уходите.
Allez vous-en, s'il vous plaît!
Уходите!
Allez-y!
Уходите! Надо бежать!
On doit y aller!
Уходите.
Vas t'en.
Уходите немедленно.
Partez, maintenant.
Или вы воюете на моей стороне, или вы уходите... сейчас же.
Soit vous vous battez à mes côtés, soit vous partez. Tout de suite.
Пожалуйста, не уходите.
S'il vous plaît, ne partez pas.
Фрэнки вы уходите?
Frankie. Tu pars?
- Уходите.
- Allez-vous-en.
Не уходите!
Ne partez pas!
Не уходите.
Je ne veux pas que vous partiez.
Уходите.
J'aimerais que vous partiez.
Уходите.
Partez.
Уходите отсюда.
Vas y.
Теперь, или вы уходите, или я вас заставлю уйти.
Alors allez-vous partir ou vais-je devoir vous forcer à partir?
Да, вы уходите.
Ouais, tu marches.
Вы уходите, и взрыв!
Vous partez. Boom!
Уходите.
Sortez.
А теперь уходите, будьте добры.
Maintenant s'il vous plaît partez.
Уходите. Бегите так далеко и так быстро, как сможете.
Partez aussi vite et loin que possible.
Пожалуйста, не уходите.
Ne pars pas, s'il-te-plaît.
Уходите.
Vous devriez partir.
Не уходите.
Ne partez pas.
- Уходите!
- Partez!
А теперь, прошу, уходите.
Maintenant, partez je vous prie.
Уходите! - Что там?
- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?
Вы сейчас уходите и предоставляете своим адвокатам разобраться с этим.
Partez maintenant et laissez vos avocats régler tout ça.
уходите.
partez
Берите всё, что хотите, и уходите.
Ecoutez, prenez tout ce que vous voulez et partez.
Нет! Не уходите!
Non, ne partez pas!
Куда вы все уходите?
Où allez-vous?
А теперь уходите.
Maintenant... Partez.
- Не уходите.
- Attends.
Мы произведем арест. Теперь уходите пожалуйста.
Vous serez expulsées et arrêtées.
Мэдж сказала, что вы уходите.
Madge a dit que vous sortiez.
Нет, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не уходите.
S'il vous plaît, ne partez pas.
О. Вы просили представителя от оборотней, так... принимайте меня или уходите.
Tu as demandé un représentant des loups, donc... emmène-moi ou laisse-moi.
Приходите скоро, уходите скорее с полными руками фальшивых дверей.
Venez vite, ressortez plus vite. - Avec les bras chargés de fausses portes.
Харбингер и Фрилансер, уходите и направляйтесь в пункт сбора.
Avant-Courrier et Freelancer, allez au point de rassemblement.
Уходите!
Sortez! Sortez! Sortez!
Дети... уходите от сюда, живо.
Les enfants... éloignez-vous d'ici maintenant.
Уходите.
Allez-vous-en.
Не уходите в себя, Уилл.
N'y allez pas, Will.
Нет! Уходите!
Laissez-moi!
- Миссис Сент-Патрик, вы же не уходите?
Mme St.Patrick, vous ne partez pas, non?
Уходите.
Sortez d'ici.
уходите отсюда 249
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходите все 27
уходи 5093
уходи отсюда 432
уходим отсюда 298
уходить 76
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходите все 27
уходи 5093
уходи отсюда 432
уходим отсюда 298
уходить 76