English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мы хотим

Что мы хотим translate Turkish

2,420 parallel translation
Давайте подумаем над тем, что мы хотим.
Olmasını istediğimiz yere bırakalım onu.
Всё, что мы хотим, это доставить тебя в участок.
Tek istediğimiz seni içeriye almak.
Подозреваю, она в курсе, что мы хотим потянуть время.
- Tahminimce, geciktirmeye çalıştığımızı anladı.
Потому что мы хотим привлечь внимание нашего руководства.
Çünkü patronlarımızın dikkatlerini çekmek istiyoruz.
Потому что мы хотим ребенка.
Bir çocuk istiyoruz.
Ты ведь знаешь, что мы хотим, чтобы люди пришли?
Biliyorsun biz insanların gelmesini istiyoruz, değil mi?
О, не должно было быть никаких свидетелей того, как ты обсуждаешь варианты военных действий с гражданскими лицами, или разглагольствуешь, что мы хотим вести переговоры с террористами, подвергая опасности всех граждан Соединенных Штатов, находящихся за границей.
Sen sivillere askeri seçeneklerden bahsederken ve teröristlerle pazarlık yapmaya hazır olduğumuzu söylerken hatta bir tanığın olması hata mıydı yani?
Мы хотим убедиться, что в доме нет токсинов, чтобы никто другой не отравился.
Evinizin toksinden arındığından emin olmak istiyoruz ki bir daha kimse hastalanmasın.
Почему ты мне это говоришь? Потому что, если мы хотим быть... собираемся быть партнерами, то...
Çünkü eğer ortak olacaksak kiminle aşık atacağını bilmelisin.
Мы же не хотим, что бы его парализовало.
Sakat bırakmak istemeyiz.
Мы хотим убедиться, что он выигрывает.
Kazanacağından emin olmak istiyoruz.
Мы знаем, что ты сделал для тех двоих, и хотим поблагодарить тебя.
Diğer ikili için neler yaptığını duyduk ve teşekkür etmek istiyoruz.
Мы скажем, что хотим поговорить с ней.
Konuşmamız gerektiğini söyleyeceğiz.
То, что мы делаем ; что хотим делать, кем мы являемся - это не мне решать.
Yaptıklarımız, yapmayı arzuladıklarımız kişiliklerimiz, benim kararımla olmaz.
Мы просто хотим убедиться, что ты с нами.
Bizimle birlikte olduğundan emin olmak istiyoruz.
Мы хотим, чтобы ты знал, что винить ты должен только себя.
Onları öldürdün mü? Üzgünüm Tom.
Мы все хотим верить в то, что можем изменить свою судьбу.
Hepimiz kendi kaderimizi değiştirebileceğimize inanmak isteriz.
И хотим показать, что мы никакой обиды не затаили.
Audrey'nin Yeri'nde darılmadığımızı göstermek için...
Мы хотим, чтобы она поверила, что вы все зачарованы.
Onu hepinizin büyülendiğine inandırmaya çalışıyoruz.
- Пока я вылавливаю ответы. - Я сказала тебе, что если мы хотим быть вместе, между нами должна быть Китайская стена.
Dedim ya, birlikte olacaksak aramızda Çin Seddi olması lazım.
Мам, мы хотим обсудить с тобой кое-что, и сейчас подходящее время.
Anne, seninle konuşmak istiyorduk bir şey hakkında, eğer iyi bir zamansa.
Спенс, слушай, если ты там, мы просто хотим знать, что ты в порядке.
Spence, eğer içerdeysen biz sadece iyi olup olmadığını merak ediyoruz.
Если все получится, мы оба извлечем из этого всё, что хотим.
Ve eğer olursa, ikimizde bunun içinden istediğimizle çıkacağız.
Хм, мы знаем, что хотим больше одного.
Birden fazla istediğimizi biliyoruz.
А мы им скажем, что хотим помочь проверить лестницу.
- İyi şanslar sana. - Onlara merdivenleri boşaltmaya yardım edeceğimizi söyleyeceğiz.
Начнут пытать, бросят в камеру, потребуют, чтобы мы предали все, во что мы верим, если мы хотим снова увидеть наших детей.
İşkence eder, bir yere kapatıp çocuklarımızı tekrar görmek istiyorsak inandığımız her şeye ihanet etmemiz gerektiğini söylerler.
Я так тебя люблю за то, что ты из кожи вон лезешь, чтобы у нас снова был дом, но мы просто хотим, чтобы ты был рядом.
Tekrar ev almak için kendini bu kadar yormanı çok takdir ediyorum. Ama seni evde görmek istiyoruz.
Послушай, солнышко, мы сожалеем, и хотим сделать что-нибудь особенное для тебя
Hayatım, özür dileriz. Senin için özel bir şey yapmak istiyoruz.
Мы хотим, что бы ты оправился с нами в турне Серьезно?
- Geri geldiğimizde bizimle tura çıkmanı istiyoruz.
Если мы хотим что-нибудь сделать, нужно уже начинать.
Eğer bir şeyler yapacaksak hareketlenmemiz lazım.
Мы хотим все то, что хочешь ты.
Ne istersen iste yapmak istiyoruz.
Да, мы хотим всё, что у тебя есть на нас.
Evet, bize ait olan her şeyi geri istiyoruz.
Возможно, это из-за того, что мы не хотим отпустить ее.
Belki onun gitmesini hiçbirimiz istemediği içindir.
- Мы просто хотим удостовериться, что наши показания совпадут с твоими.
- Biz yalnızca ifademizde aynı tarafta olduğumuzdan emin olmak istiyoruz.
Потому что они не ценят нас, а мы хотим это изменить.
Çünkü onlar bizi çantada keklik sanıyorlar, biz ise böyle olmadığını göstermek istiyoruz.
Мы просто хотим, что бы люди в Швеции начали уважать закон об авторском праве.
Sadece İsveç'te insanların telif hakları yasalarına saygı göstermeye başlamasını istiyoruz.
♪ Мы хотим ваши ногти ♪ Потому что мы построим форт из них. ♪
Çünkü tırnaklarınızla bir kale inşa ediyor olabiliriz.
Послушайте, мы рассказали вам все, что знали. И мы хотим... стать своими.
Bak, bildigimiz her seyi sana anlattik. içeri girmek istiyoruz.
А что, если мы не хотим?
Satın almak istemezsek ne olacak?
Извините, что прерываю ваш завтрак, но мы хотим снять комнату в отеле на ночь.
Kahvaltınızı böldüğümüz için özür dileriz ama bu gece için kalacak bir otel bakıyoruz.
Я знаю, что все мы хотим справедливости для Мелинды Перкинс.
Biliyorum hepimiz Melinda Perkins için adalet istiyoruz.
Мы хотим исправить то, что наделали, и сделать вас счастливыми.
Biz sadece yaptıklarımızı geri alıp mutlu olmanızı istiyoruz.
Мы видим то, что хотим. И добиваемся этого.
İstediğimiz bir şey görürsek peşinden gidiyoruz.
Мы хотим, чтобы все оставались на своих местах. И выдавить из них всё, что они знают.
Biz herkesin olduğu yerde kalmasını ve bir yerini kanatarak tüm bilgilerini döksün isteriz.
Вот, вот что мы все хотим знать.
Hepimizin bilmek istediği şey bu.
И теперь мы хотим их вернуть, потому что любим их, особенно теперь, когда мы отдохнули от них.
Şimdi ise onları geri alacağız. Çünkü onları seviyoruz. Özellikle onlardan uzak kaldığımız şu zamanlarda...
А я боюсь, что мы не хотим быть ни с кем, кроме мамы и того, с кем она хочет быть.
Korkarım ki ben annem ve o kiminle beraber olmayı seçerse onunla olmayı istiyorum.
Индейка может засечь звук с расстояния в 100 ярдов, так что молчание - золото, если мы хотим подстрелить одну из этих цыпочек.
Hindiler 100 yarda ötedeki sesleri duyabilir. Yani bunları avlayacaksak sessizlik altındandır.
Мы не хотим, чтоб он думал, что мы его обдираем.
Saatleri doldurduğumuzu düşünmesini istemiyoruz.
потому что будучи опьянёнными любовью новобрачными мы хотим пожить в люксе для новобрачных.
Olmaz, biz yeni evli âşıklar balayı süitini istiyoruz.
Мы не хотим, чтобы ты наткнулся на что-то неподобающее.
İzlememen gereken şeylere denk gelmeni istemiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]