English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что приехали

Что приехали translate French

989 parallel translation
А теперь Кларк и Беннет клянутся, что приехали сюда весной, хотя это было не раньше ноября.
Clark et Bennett la revendiquent, or, ils ne sont arrivés qu'en novembre.
Спасибо, что приехали, бросив все дела, чтобы попрощаться с ней.
Vous avez été gentils de venir et de donner de votre temps pour qu'on puisse la veiller.
- Спасибо, что приехали в Вашингтон.
- Merci de votre visite à Washington.
Хорошо, что приехали.
- Oui? Merci d'être venu.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель. Док Холидэй?
J'étais trop occupé par Doc Holliday et sa copine qui s'installent à Dodge House.
Послушай, скажи глухому, что приехали твои подруги.
Ecoutez Nicoletta, dites-lui qu'il y a deux amies dehors,
Вы сказали, что приехали один Я не хочу с ним разговаривать.
Je ne veux pas lui parler.
- Надеюсь, вы не жалеете, что приехали.
- Vous regrettez d'être venu?
- Мы же только что приехали.
- On vient juste d'arriver.
Спасибо, что приехали, мистер Эрэнгард.
Merci d'être venu, M. Ehrengard.
Спасибо, что приехали, мистер Фардан.
Merci d'être venu, M. Fardan.
Душой рада, что приехали.
Je me réjouis de vous voir ici.
Вы только что приехали с хайвэя?
Vous étiez sur la route?
Помните, что сказал вам возница в ту ночь, когда вы приехали к Бомону?
Maintenant, vous rappelez-vous ce que votre cocher vous a dit la nuit où il vous a conduits à la maison de Beaumont?
Мамушка сказала, что вы приехали.
Mammy prédisait votre retour.
Я Трейси Лорд. Я так рада, что вы приехали.
Je suis Tracy Lord.
Мы так рады, что вы приехали.
Quelle joie de vous recevoir...
Спасибо, что так быстро приехали. Я знал, вы не подведёте.
Merci d'avoir repondu a mon coup de telephone.
Спасибо, что вы приехали так поздно, доктор Джадд.
Merci d'être venu.
Я сообщу мистеру Фитсрою, что вы приехали.
Je vais prévenir Mme Fitzroy, monsieur.
Джонни? Мистер Мандсон просит передать, что они приехали.
Johnny, M.Mundson vous fait dire qu'il est... qu'ils sont là.
Я очень рад, что Вы приехали.
Je suis très content que vous soyez arrivée.
Я слышала, что вы приехали к нам из Ганновера, и я... Я рада вашему назначению.
J'ai entendu parler de vous, Comte, et me réjouis de votre nomination.
Но я думаю, что там, откуда вы приехали, все по-другому.
Mais je suppose que tout est différent chez vous.
Так поздно приехали... что пришлось заночевать у Яэ в Киото.
Il était si tard... que nous avons passé la nuit chez Yae à Kyoto.
Это хорошо, что вы приехали. Вы, наверное, удивились звонку совершенно незнакомого человека.
Cet appel venant d'une inconnue a dû vous surprendre.
Я была рада, что мы наконец приехали на пляж Дага но в этом пирсе было что-то, я не знаю что.
J'étais heureuse d'être enfin arrivée à la plage de Doug. , mais j'avais un mauvais pressentiment.
Что ж, мы приехали, все на выход.
Nous y voilà. Tout le monde descend.
Так вышло, что ко мне приехали дети.
Ça tombe bien, j'ai tous mes enfants.
Вам известно, что у Питера есть все ваши пластинки... и что он спрятал их в шкаф как только вы приехали?
Peter possède tous vos disques. Il les a cachés à votre arrivée.
Мы рады, что вы приехали.
C'est bien de t'avoir ici.
Что вы знаете о книге, за которой приехали?
Que savez-vous du livre en question?
! Когда мы приехали в Тулузу, мы делали то же, что и вы, целых 2 месяца!
Quand nous sommes arrivés,... il nous a fallu deux mois.
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя. Это Симоне внушил мне то, что так и не понял Винченцо.
A notre arrivée à Milan, j'avais ton âge et il m'expliquait ce que Vincenzo a jamais compris.
- Одну минуту. Здравствуйте, доктор. Рад, что вы приехали.
Nous aurons peut-être besoin de vous, docteur.
Действительно, мне понадобятся все трое. Хорошо, что вы приехали. Нам здесь полезно иметь человека вашего ранга, Дэн.
Vous avoir parmi nous est un honneur.
Мистер Хофстэдер сказал, что вы приехали на всё лето.
Vous restez bien tout l'été?
Вы будете рады встретить их здесь. Дело в том, что мы приехали сюда, чтобы некоторое время побыть от них подальше.
Nous cherchons à ne pas trop en voir.
Что-то изменилось с тех пор как мы приехали сюда.
Pourquoi ne pas quitter cette maison dès demain?
Ты, что не знаешь, что в Пьемонте стало хуже... после того, как вы сицилийцы приехали?
Tout le monde dit que ça va mal depuis que les Siciliens sont arrivés.
Мой папа говорит, что в Сицилии... стало хуже, потому что вы пьемонтийцы туда приехали.
C'est en Sicile que ça va mal depuis que les Piémontais sont arrivés.
Но есть уверенность, что они приехали из десятой галактики под руководством Трантиса.
Mais on pense qu'ils viennent de la Dixième Galaxie dirigée par Trantis.
Если увидите вашего сына, скажите, что мы приехали, и пусть он найдёт нас.
Dites à votre fils de nous rejoindre.
Так что лучше разворачивайтесь и возвращайтесь туда, откуда приехали.
Non, pas avant que je trouve cette fille.
Давно здесь? - Мы только что приехали.
- Nous venons d'arriver.
Ты же рад, что мы приехали?
Tu n'es pas content qu'on soit là?
Что же ты не спрашиваешь, зачем мы к тебе приехали?
Tu ne veux pas nous demander ce qu'on est venu faire là?
Хорошо, что приехали.
Merci d'être venus..
Хорошо, что мы приехали сюда, Гарольд.
Bonne idée de venir ici, Harold.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает. И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
Je t'apprends des trucs que seuls cinq types au monde connaissent, et que les autres ne pourraient pas faire.
Они сказали, что вернешься пораньше. Вообще они только приехали. Говорят, вы дали им ключи.
Ils m'ont dit que vous rentreriez tôt, que vous leur avez donné la clé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]