English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что пришли сегодня

Что пришли сегодня translate French

170 parallel translation
Большое спасибо, что пришли сегодня.
Merci d'être venus ce soir.
Спасибо. И спасибо вам всем, что пришли сегодня.. и за то что отдали дань уважения..
Merci, merci à tous d'être venus ce soir et de soutenir fidèlement la Fondation botanique de Boston.
Спасибо, что пришли сегодня на бат мицва моей дочери!
Merci d'être venus à la Bat Mitzvah de ma petite fille.
Благодарю вас, что пришли сегодня на похороны Юкико.
Vous avez été très nombreux à venir rendre hommage à Yukiko. Merci à tous.
Лили, все эти девушки, что пришли сегодня сюда, все они надеются получить то, что у тебя итак уже есть.
Lily, toutes ces filles qui sont ici ce soir espèrent trouver ce que tu as déjà.
Спасибо вам, что пришли сегодня на лекцию доктора Филипа Вебера, который сегодня наш гость, в нашем госпитале и он будет говорить о головных болях.
Merci d'être tous venus à cette présentation par le Dr Philip Weber, notre invité aujourd'hui pour nous parler... des maux de crâne.
Хочу поблагодарить вас всех за то что пришли сегодня вечером.
J'aimerais tous vous remercier d'être venus ce soir.
- Конечно мы не позвонили... потому что пришли сегодня.
- Parce qu'on est venu ce soir.
Спасибо вам всем, что пришли сегодня посмотреть на наше представление, на наше грандиозное шоу.
Merci à tous d'être venus ce soir assister à ce spectacle, notre show spectaculaire.
Я хотел бы поблагодарить всех наших дорогих друзей, за то что пришли сегодня на этот праздник.
J'aimerai remercier tous nos bons amis d'être là ce soir et de fêter ça avec nous.
И спасибо всем вам за то, что пришли сегодня.
Et merci à tous d'être venus aujourd'hui.
Спасибо, что пришли сегодня.
Bien, merci à tous d'être venus.
Спасибо всем За то, что пришли сегодня
Merci à tous d'être venus ce soir.
Здравствуйте! И спасибо, что пришли сегодня, чтобы вместе с нами отпраздновать свадьбу Вон-Хи и его прекрасной невесты Фиби.
Merci d'être venus nous aider à célébrer le mariage... de Wan Hee et de sa fiancée, Phoebe.
Спасибо вам, сотне людей, которых я не знаю, что пришли сегодня
"Merci à ces 100 inconnus d'être venus."
Я скажу, что вы пришли ко мне сегодня навеселе, пытались занять денег. Ведь мы однокашники.
Que vous êtes venu ici, à moitié ivre, m'emprunter de l'argent sur la foi d'une vieille amitié.
Спасибо, что вы нашли время и пришли к нам сегодня.
Merci, Felicia, d'avoir pris le temps d'ëtre avec nous aujourd'hui.
Спасибо, что пришли. - Сегодня всё несколько иначе.
Merci d'être venu.
Добрый вечер. Спасибо, что пришли сюда сегодня вечером, чтобы отпраздновать моё получение докторской степени.
Je voudrais tous vous remercier d'être venu ce soir pour fêter ma soutenance.
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
N'oubliez pas qu'aujourd'hui vous accomplissez l'une des tâches les plus importantes et les plus belles de la vie.
Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда.
Merci infiniment d'être venu ce soir.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Non, je suis vraiment heureux que vous soyez là, car... je vais faire un truc que je n'aurais osé...
Нам очень приятно, что сегодня вы пришли.. .. на этот особенный вечер в соответствии с традициями Нового Орлеана,..
Heureux de vous compter parmi nous en cette soirée un peu spéciale.
Спасибо, что пришли сюда сегодня со мной.
Merci de sortir avec moi aujourd'hui.
Дамы и господа, спасибо за гостеприимство, и за то, что вы пришли сегодня.
Mesdames et messieurs... merci pour votre accueil chaleureux. et votre présence.
Знаете, на самом деле она думает, что вы пришли сегодня на место преступления, потому что беспокоитесь о ней.
Elle a pensé que vous étiez venu car vous aviez peur pour elle.
- Да ладно. - Что бумаги пришли сегодня и...
Elle sait que vous avez reçu les papiers aujourd'hui.
Вы все пришли сюда сегодня, потому что вы пытаетесь избежать жалкого побирательского существования, которое вы влачили, которое не давало вам то, что является законно вашим.
Si vous voulez ça pour vous, c'est possible.
И спасибо, что пришли сюда сегодня.
Et merci d'être ici ce soir.
Я бы также хотел поблагодарить всех школьников и их родителей за то, что они пришли сегодня.
Et je remercie tous les élèves, et leurs parents qui sont venus.
Спасибо, что пришли к нам сегодня.
Merci à vous.
И от лица журнала Newport Living я хочу поблагодарить вас за то, что вы все сегодня пришли сюда.
De la part de nous tous à Newport Living, je tiens à vous remercier de votre présence ici ce soir.
Хочу поблагодарить всех за то, что пришли сюда сегодня.
Je remercie tous ceux qui sont venus aujourd'hui.
Рад, что вы пришли. Жаль, я не смог вызвать вас сегодня.
Désolé de ne pas avoir pu vous faire témoigner.
Мы очень благодарны всем вам за то, что пришли сюда сегодня в поддержку армии.
C'est réconfortant de vous voir tous ici pour supporter l'effort de guerre.
Знаете, я считала, что мы пришли сюда сегодня с очень щедрым предложением, Боб.
Je croyais que nous étions venus vous faire une offre généreuse, Bob.
Ее брат Аарон сидит на трибуне сегодня вечером. Спасибо, что пришли, Аарон.
Son frère Aaron est assis dans les gradins avec nous ce soir.
Друзья, спасибо, что сегодня пришли сюда.
Merci. Merci.
Сегодня я выступаю по телевидению и по радио, чтобы объявить о том, что сегодня мы пришли к соглашению прекратить войну и вернуть мир во Вьетнам и на юго-восток Азии.
J'ai demandé ce temps de radio et de télévision ce soir Pour annoncer qu'aujourd'hui on a conclu un accord pour mettre fin à la guerre et rendre la paix honorablement au Vietnam et à l'Asie Sud Est
Спасибо, что вы пришли к нам сегодня.
Merci d'être avec nous.
он сказал, лучше чем никогда сегодня все пришли сюда потому, что выяснили, что послезавтра он будет себя плохо чувствовать.. некоторое время
Mieux que jamais, d'après lui. C'est pour ça que tout le monde est venu aujourd'hui, parce qu'on s'est dit qu'après, il ne serait pas en grande forme pendant un moment.
Там кто-то вас хочет увидеть. ... что вы пришли сегодня. И спасибо тем из вас, кто приехал издалека.
... si ravis que vous soyez là, aujourd'hui, et merci à ceux qui viennent de loin.
Благодарю, что вы пришли сюда сегодня.
Merci à tous d'être venus.
Возможно я ожидал сегодня чего-то немного другого, возможно потому, что вы пришли раньше, или потому... что вы начали распрашивать обо мне.
J'attendais peut-être autre chose, aujourd'hui. Peut-être parce que vous êtes en avance, ou parce que... vous vous êtes renseigné sur moi.
Я думаю, что это действительно хорошо, что вы пришли сегодня.
Je trouve que c'est très chouette d'être venue aujourd'hui.
Трудно выразить словами, как... много для меня значит то, что вы все сегодня пришли сюда.
Cela signifie plus pour moi que... que je ne peux dire en vous voyant tous ici aujourd'hui.
Это не менее важно, чем то, что вы пришли поддержать меня сегодня.
Au même titre que c'est très important que vous me souteniez toutes, aujourd'hui.
Мы собрались сегодня под этой крышей, чтобы поприсутствовать на свадьбе Брэда и Анны, двух привлекательных молодых людей, которые пришли к выводу, что этот союз будет для них одинаково выгодным, что их генетический материал произведет на свет успешное потомство,
Nous sommes réunis, sous ce toit, pour célébrer le mariage de Brad et Anna, deux jeunes personnes attirantes qui ont conclu que ce mariage leur serait mutuellement bénéfique. Leur correspondance génétique produira une descendance favorable, une stabilité financière et une sécurité physique pour la vie.
И я знаю что некоторые из вас сегодня пришли сюда глубоко одинокими.
Certains d'entre vous se sentent perdus.
А как же тот факт, что они сегодня пришли?
- Que feraient-ils ici?
Я хочу поблагодарить всех за то, что вы сегодня пришли.
Je vous remercie d'être tous là ce soir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]