English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что хочу сказать

Что хочу сказать translate French

4,667 parallel translation
Я-я правда, действительно хочу сказать что-то в этот раз.
J'ai vraiment, réellement, j'ai quelque chose à te dire cette fois.
Я хочу сказать ей, что я услышала её замечания о персонаже моей книги.
Je tiens à lui dire que j'ai entendu ses préoccupations concernant le personnage dans mon livre.
Хочу сказать тебе что-то очень важное.
J'ai quelque chose d'important à te dire.
Я тоже хочу сказать тебе что-то важное.
Moi aussi, quelque chose d'important.
Прошу вас, я хочу сказать вам что-то важное.
S'il te plait, ce que j'ai à dire est important.
Я лишь хочу сказать, что вы можете пойти в суд ради битвы, которую можете проиграть, или можете принять это предложение.
Mon avis est que vous pouvez aller au tribunal, passer des années dans une bataille que vous pourriez ne pas gagner, ou vous pouvez accepter cet accord.
Луис, я лишь хочу сказать, что она приехала сюда из Дарби Интернешнл, чтобы быть девушкой Харви.
Louis, tout ce que je dis est, elle vient ici depuis Darby International pour être la petite amie d'Harvey.
Так что я хочу отблагодарить тебя и сказать спасибо.
Alors je voulais faire un saut et dire merci.
* Есть кое-что, что я хочу сказать. *
♪ Il y a quelque chose que je voudrais te dire ♪
Я просто хочу сказать, что у него нет выбора.
Il n'a pas le choix.
Я хочу кое-что сказать, и ты можешь захотеть снова швырнуть в меня пиво.
Je vais dire quelque chose, et tu vas peut-être me jeter une bière à la tête à nouveau.
За мной часто следят, поэтому, уверен, вы выслушаете до конца то, что я хочу сказать.
Je suis souvent sous surveillance. Donc vous apprécierez l'importance de ce que j'ai à dire.
Хочу тебе сказать, Мик Майк, Я рад, что ты со мной.
Je vais te dire, Mick Mike, j'aime t'avoir dans le coin.
Джон, я хочу сказать тебе кое-что
Je vais te dire quelque chose.
Я хочу сказать, ваше высочество... что это у тебя в крови.
Je crois que ce que j'essaie de dire, votre Altesse... Est que tu parais naturelle.
И я хочу сказать, что у меня нет... никакой неприязни к вам, Джулия.
Je veux juste que tu saches, je n'ai pas de... d'animosité à ton égard, Julia.
Я хочу сказать, что мы совершили ошибку, но мы заботились о Луисе.
Je dis que...
Хочу сказать тебе спасибо, что помогла достичь кокаиновой эйфории из 70-х.
Merci de m'avoir aidé à atteindre l'euphorie cocaïnée des années 70.
Тардис. Хотела бы я сказать, что там мой ноутбук с полным зарядом. Но не хочу, чтобы меня связывали...
Le Tardis. avec Marée montante.
Я просто хочу сказать, что ценю все это.
Je voulais juste dire que j'apprécie.
Хочу сказать, что он мог приспосабливаться к текущей ситуации.
Je dis qu'il s'est adapté à la situation qu'il appréhendait.
Понимаете, дело в том, ребята, что это и есть настоящая Америка, и я хочу сказать вам "Да хранит вас Бог".
C'est ça, la vraie Amérique, et j'ai envie de dire : que Dieu vous bénisse.
Он был уверен, что когда я познакомлюсь с этими людьми, будут сплошные радуги и единороги. По мне так ничего хорошего. Я хочу сказать, единороги, они же опасны.
Il avais cette sensation que quand je rencontrerais ses parents, ça allait être plein d'arc-en-ciel et de licornes ça ne m'a jamais paru bien.
Хочу кое-что сказать.
Ecoutez, j'ai quelque chose a dire.
Я... хочу сказать, что узнать об этом от пары репортеров, не было идеальным способом.
Je... dirais qu'avoir appris ça par les journalistes ne m'a pas réjouit.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Il y a quelque chose que je veux te dire.
Подожди минуту... ты не знаешь что я хочу тебе сказать знаю, я знаю
N'y pense pas. Attends une minute... tu ne sais pas ce que je vais dire.
Хочу повторить вам, что я предана Бродвею и нашему шоу и хочу сказать, что для меня большая честь работать с вами в "Смешной девчонке".
Je veux vous redire mon engagement pour Broadway et pour le show, et je voulais vous dire que c'est un honneur de travailler avec vous et d'être dans Funny Girl.
Хочу сказать, что мамочка уже едет домой.
Je veux lui dire que je rentre.
Я и не говорю, что тебе нужна нянька, я только хочу сказать, послушай, ты отлично справляешься.
Je ne dit pas que tu as besoin d'une baby-sitter, je dit seulement... Ecoute, tu fait un boulot génial. Vraiment!
Хочу сказать, что это очень сложная операция.
C'est une très grosse opération.
Хочу сказать, что меня зовут доктор Шепард.
Mon nom est Dr Shepherd.
Не хочу сказать, что меня тошнит.
Je ne dis pas que je suis malade.
Я только хочу сказать, что после того, как вы это сделаете, я не уверена, что смогу вернуться на тот корабль.
Je dis juste que je ne suis pas sûre de pouvoir retourner sur ce navire.
Сейчас, все, что я хочу сказать, что нам нужна трехлетняя гарантия о неприкасаемости поступлений от Чамхам.
Je dis simplement qu'on a besoin d'une garantie sur trois ans de conserver les revenus de Chumhum.
В общем, что я хочу этим сказать.
Mon point en un mot.
Я хочу сказать, что мне пора возвращаться обратно.
Tout ce que je dis, c'est que je dois rentrer.
Слушай, малыш, перед тем как мы зайдем, просто хочу сказать, что... хочу сказать, что...
Avant de faire quoique se soit, je veux te dire que... Je veux te dire que...
Прежде, чем я скажу что-либо ещё, капитан, я просто... Хочу сказать, как я вам благодарна за то, что взяли моего сына в свой дом и заботитесь о нем... и отправили его в школу.
Avant d'aller plus loin, capitaine, je... voudrais vous dire à quel point je vous suis reconnaissante d'avoir accueilli mon fils chez vous et d'avoir pris soin de lui et... de l'avoir inscrit à l'école.
Я только хочу сказать, что я рада работать со всеми вами, и вместе мы сделаем много хорошего.
Je veux juste dire que je suis ravie de travailler avec vous tous, et on va faire de grandes choses.
- Я только хочу сказать, что будет замечательно, если её светлость примет в ней участие.
- Je dis juste que ce serait une bénédiction si Madame s'intéressait à elle.
Я не хочу сказать, что вы пытались себя выгородить, скорее наоборот!
Vous ne vous protégez pas, plutôt le contraire.
Я хочу сказать, что одни только налоговые льготы стоят бумажной возни.
Je veux dire, rien que les avantages fiscaux valent la paperasse.
Я хочу сказать, что Аптон – это наша общая история.
Je veux vous dire qu'Upton est notre histoire commune.
Единственный способ для вас, хоть как то повлиять на эту ситуацию - это сказать мне все что я хочу знать, немедленно и не могу отказать себе в удовольствии, вытащить это из тебя.
La seule façon pour vous d'influencer cette situation, c'est de me dire tout de suite ce que je veux savoir, me privant du plaisir que j'aurais à vous faire parler.
Ричард, я просто хочу сказать, что действительно восхищен твоим поступком.
Richard, je voulais juste te dire, je respecte vraiment ce que tu fais.
Ладно, слушайте, я хочу сказать, если есть что-нибудь, что я могу сделать для семьи Молино, или для вас и ваших людей...
Ok, je suis juste venu vous dire que si je peux faire quoi que ce soit pour la famille de Molina, ou pour vous et vos hommes,...
Я просто хочу сказать, что это не просто, когда дело доходит до безумия твоего отца.
C'est pas facile de gérer la folie de ton père.
Я хочу сказать, что если хотите встречаться с подчинёнными, придётся повысить рейтинги.
Mais personne n'ira chercher des problèmes avec Will, donc je pense que si vous sortez avec une subordonnée, vous avez intérêt à avoir de bonnes audiences.
Я просто хочу сказать, что ей разбили сердце.
Je dis juste, qu'elle avait le coeur brisé.
Я просто хочу сказать, что если сейчас дать им выяснить отношения, в будущем им это пойдёт на пользу.
Je dis juste que, les laisser se taper dessus maintenant leur sera bénéfique sur le long terme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]