English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что хочу сказать

Что хочу сказать translate Turkish

4,910 parallel translation
Нет, я хочу сказать, что, прежде чем принять решение, нужно оценить, хорошая ли это идея.
Hayır, demeye çalıştığım şey herhangi bir şeyi onaylamadan önce onun iyi bir fikir olup olmadığını tartmamız gerektiği.
Я просто хотела сказать, как мне жаль насчёт вчерашнего, и... я хочу убедиться, что у нас всё в порядке.
Bu akşam için ne kadar üzgün olduğumu söylemek istedim. Bir de sıkıntımız olmadığından emin olmak istiyorum.
Что бы не произошло, Джулс, я лишь хочу сказать, что это прекрасно — снова стать напарниками.
Orada ne olursa olsun Jules, yeniden harika bir partner olduğunu söylemek istiyorum.
Но хочу сказать, что думаю, что ты хорошо со всем справляешься, учитывая, насколько это должно быть трудно.
Bunun ne kadar inanılmaz derecede zor olduğunu düşünecek olursak çok iyi idare ettiğini düşündüğümü söylemek istiyorum.
- Я... я не хочу сказать, что...
- Ben.. Ben bunu söylemiyorum...
Я тоже хочу кое-что сказать.
Birkaç kelime bir şey hazırlamıştım.
Слушай, я лишь хочу сказать, что тебе нужны ответы.
Bak tek söylediğim cevaplara ihtiyacın var.
Я хочу сказать, что не только твоя жизнь подвергается риску, Винсент.
Sadece kendi hayatını riske atmadığını söylüyorum, Vincent.
Что ж, мистер Пикер, я хочу сказать... что если я умру в этой комнате, то вы можете похоронить надежду получить этот товар прямо вместе со мной.
Bay Picker, şu anlama geliyor. Eğer bu otel odasında ölürsem, malın geri kalanını yanı başıma gömme kararını vermiş gibi olacaksınız.
Я хочу кое-что сказать, Билл.
Bir şey demek istedim Bill.
Да. А я хочу вам сказать, что ничто не вызывает во мне такого отвращения, как психи, тратящие время полиции.
Ve Danny Solano'nun ölmeden önce bir botta olduğunu bilmemizi istediğini söylüyorsun.
Я хочу сказать, я сюда приехал аж из Беркли в Калифорнии, потому что мы с Поли договорились о цене и о моём приезде...
Atladım geldim buraya Berkeley, California'dan çünkü Paulie ve ben bir fiyat üzerine karar vermiştik...
Ладно, эй, я.... я хотел тебе сказать, что понимаю, что за одну ночь это не произойдет, но я хочу стать более открытым.
Pekâlâ... Bir gecede olmayacak ama açılmaya hazır olduğumu söylemek istiyorum.
Я-я правда, действительно хочу сказать что-то в этот раз.
Bu sefer gerçekten söyleyeceğim bir şey var.
Хочу сказать тебе что-то очень важное.
Sana söylemem gereken çok önemli bir şey var.
Я тоже хочу сказать тебе что-то важное.
Benim de sana söylemem gereken çok önemli bir şey var.
Прошу вас, я хочу сказать вам что-то важное.
Lütfen, söylemem gereken şey çok önemli.
Я лишь хочу сказать, что вы можете пойти в суд ради битвы, которую можете проиграть, или можете принять это предложение.
Varmaya çalıştığım nokta, mahkemeye gidebilirsiniz yıllarınızı harcayıp yine de kazanamayabilirsiniz ya da bu anlaşmayı kabul edersiniz.
Луис, я лишь хочу сказать, что она приехала сюда из Дарби Интернешнл, чтобы быть девушкой Харви.
Louis, söylemek istediğim o Darby International'dan buraya Harvey'in sevgilisi olmak için geldi.
Я хочу сказать, что мне нельзя позволить Дику отказаться от денег.
Demek istediğim, Deke benim yüzümden parasız kalamaz.
- Мхм Так что я хочу отблагодарить тебя и сказать спасибо.
Bir uğrayıp teşekkür edeyim dedim.
* Есть кое-что, что я хочу сказать. * * Есть кое-что, что ты должен знать. * * Дело не в том, что я не люблю тебя. *
â ™ ª Sana söylemek istediğim bir şey var â ™ ª â ™ ª Bilmen gerektiğini düşündüğüm birşey var â ™ ª â ™ ª Seni gerçekten sevmediğimden değil â ™ ª â ™ ª Hadi yavaştan alalım â ™ ª
Что я хочу сказать :
Şunu diyorum!
Я хочу сказать, что я не собираюсь держать Рэджинальда на чертовом озере пока ты будешь мотаться на своем космическом грузовике.
Şunu demeye çalışıyorum. Sen uzay kamyonunla başka yerdeyken Reginald'ı gölün yanında dışarı çıkaramam.
Я просто хочу сказать, что у него нет выбора.
Başka çaresi yok diyorum.
Давай разделаемся с ними сейчас. Я хочу кое-что сказать, и ты можешь захотеть снова швырнуть в меня пиво.
Dönmeden bitirelim.
За мной часто следят, поэтому, уверен, вы выслушаете до конца то, что я хочу сказать.
Beni genellikle izlerler. Biliyorum, bu nedenle söyleyeceklerimin önemli olduğunu anlıyorsunuzdur.
Хочу тебе сказать, Мик Майк, Я рад, что ты со мной.
Söylemem gerek Mick Mike, yanımda bulunmanı seviyorum.
Джон, я хочу сказать тебе кое-что
John, sana bir şey söyleyeceğim.
Я хочу сказать, ваше высочество... что это у тебя в крови.
Bence söylemeye çalıştığım şey, majesteleri bunun sizin genlerinizde olduğu.
И я хочу сказать, что у меня нет... никакой неприязни к вам, Джулия.
Bilmeni isterim ki sana karşı garezim yok, Julia.
Я хочу сказать, что мы совершили ошибку, но мы заботились о Луисе.
Diyorum ki...
Хочу сказать тебе спасибо, что помогла достичь кокаиновой эйфории из 70-х.
1970'lerin kokainle dopdolu olan eyaletinin coşkusuna ulaşmama yardım ettiğin için teşekkürler.
Мы идем в Пенсаколу сказать моей бывшей жене, что я хочу ее вернуть.
Eski karıma onu geri istediğimi söyleyeceğiz.
Позволь мне... Я просто хочу сказать, что ценю все это.
Sadece... müteşekkir olduğumu söylemek istiyorum.
Хочу сказать, что он мог приспосабливаться к текущей ситуации.
Benim söylediğim, duruma uyum sağlamış olabilir.
Хочу повторить вам, что я предана Бродвею и нашему шоу и хочу сказать, что для меня большая честь работать с вами в "Смешной девчонке".
Broadway'e ve gösteriye olan bağlılığımı tekrarlamak istiyorum. Ve seninle çalışmak çok büyük bir onur.
Хочу сказать, что мамочка уже едет домой.
Anneciğinin yolda olduğunu söylemek istiyorum.
Хочу сказать, я доволен, что вы оба забыли о ваших разногласиях.
İkinizin geçmişteki ihtilâfları geride bıraktığınızı görmekten memnun olduğumu söylemeliyim.
Я и не говорю, что тебе нужна нянька, я только хочу сказать, послушай, ты отлично справляешься.
Lazım demiyorum, sadece... Harika gidiyorsun.
Хочу сказать, что это очень сложная операция.
Sadece büyük bir ameliyat olduğunu hatırlatmak istedim.
Хочу сказать, что меня зовут доктор Шепард.
Adım Dr. Shepherd demek istedim.
Не хочу сказать, что меня тошнит. Просто говорю, что рыба-клоун просится наружу.
Midem bulanıyor demiyorum ama Nemo dışarı çıkmak istiyor.
Я только хочу сказать, что после того, как вы это сделаете, я не уверена, что смогу вернуться на тот корабль.
Bunu yaparsanız gemime geri dönebileceğimden emin değilim.
Все, что я хочу сказать, нам нужна 3-летняя гарантия неприкосновенности доходов от Чамхам.
Şimdi, söylemek istediğim şey, Chumhum gelirlerine üç yıl dokunulmazlık garantisi istiyoruz.
В общем, что я хочу этим сказать.
Özetle benim noktam.
Я хочу сказать, что мне пора возвращаться обратно.
Dediğim şey, geri dönmek zorundayım.
Слушай, малыш, перед тем как мы зайдем, просто хочу сказать, что... хочу сказать, что...
Evlat, bir şey yapmadan önce şunu söylemek istiyorum. - Şunu söylemek istedim.
Хочу сказать, как я вам благодарна за то, что взяли моего сына в свой дом и заботитесь о нем... и отправили его в школу.
Oğlumu evinize aldığınız için, onunla ilgilendiğiniz için ve onu okula yolladığınız için.
Я только хочу сказать, что я рада работать со всеми вами, и вместе мы сделаем много хорошего.
Bakın, söylemek istediğim tek şey Sizlerle çalışmak için çok heyecanlıyım ve hep beraber güzel şeyler yapacağız
- Я только хочу сказать, что будет замечательно, если её светлость примет в ней участие.
- Tek dediğim, leydimiz onunla ilgilenseydi çok hayırlı olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]