Это было бы отлично translate French
70 parallel translation
- Да, это было бы отлично.
- Oui, ce serait bien.
Да, черт! Это было бы отлично!
- Oui, je dis, ce serait super!
А жаль, это было бы отлично.
Ca m'aurait plu.
Это было бы отлично, знаешь.
- Ce serait super.
Я считаю что это было бы отличной колонкой в твоей газете.
Je pense, honnêtement, que ça ferait un bon article dans ton journal.
И если бы присяжные нашли подходящее дело для принятия закона о сексуальном преследовании и сказали : "Протолкните его!"... это было бы отличной возможностью.
Pour un jury opposé à cette loi... c'est l'occasion rêvée de s'en débarrasser.
- Это было бы отлично.
- Je veux bien.
Это было бы отлично. Что, ты шутишь?
Tu plaisantes?
- Да, это было бы отлично.
- Oui, ça l'est.
Это было бы отлично.
- Ca serait parfait.
Да, это было бы отлично.
- Ce serait génial! - Vous avez qu'à monter.
Нет, лучше сними комнату ожидания. Это было бы отлично.
Non, si tu filmais la salle d'attente, ce serait parfait.
- Это было бы отлично, Тим, спасибо.
- S'il te plaît, oui.
Заработался допоздна? Это было бы отличной данью твоему отцу.
Ton père serait sans doute très fier de toi.
Это было бы отлично.
Bon débarras. On s'en va!
Леонард, послушай, Если ты хочешь встретиться с моими друзьями, это было бы отлично.
Si tu veux rencontrer mes amis, ça me ferait plaisir.
Это было бы отлично, Адам.
Merci, Adam.
Хотя это было бы отличной новостью для религии, особенно христианства.
Une aubaine pour la religion, surtout les chrétiens.
Это было бы отлично, но это же нереально.
Ça serait bien mais je ne vois pas comment tu pourrais.
Это было бы отлично, так как сейчас только горе.
Ce serait bien, parce que ça détruit tout.
О, это было бы отлично. Я, возможно, уже была бы детективом.
Ce serait cool, j'y serais sûrement déjà inspectrice.
Да, пожалуйста. Это было бы отлично
Ce serait parfait.
Это было бы отлично.
Ça serait splendide.
Это было бы отличной идеей.
Ça serait une très bonne idée.
Да, это было бы отлично.
Ce serait génial.
Это было бы отлично.
Ce serait super.
Это было бы отличной идеей, будь корпорация уже в строю. Тупое бревно.
Ooh, ce serait une très bonne idée si c'était déjà démarré.
Нет, но это было бы отличной идеей.
- Ç'aurait été une super idée.
О, это было бы отлично.
Oh, ce serait super.
Да, это было бы отлично.
Ouais, ce serait sympa.
Это было бы отлично.
Ça serait super.
- Да, это было бы отлично, за исключением, что она последовала за ним к его машине.
Ça allait jusqu'à ce qu'elle le suive à sa voiture.
Знаешь, босс, это было бы отлично.
Vous savez, patron, ça serait cool.
Но не так, как они обожали Меган, что, если она действительно воровала ваших клиентов... а она это делала... Это было бы отличной причиной убить ее.
Pas autant qu'ils aimaient Meghan, ce qui, si elle était en train de voler vos clients... et elle le faisait... serait une sacré bonne raison de la tuer.
Спасибо, это было бы отличной помощью.
Merci, ce serait d'une grande aide.
Ну, это было бы отлично
Ça me ferait vraiment plaisir.
Это было бы... это было бы отлично!
Ce serait super.
Это было бы отлично.
Ce serait parfait.
В смысле, это было бы отлично, но твой отец был очень щедр.
Ce serait super, mais ton père a déjà été si généreux.
Это было бы отличной новостью.
Ça pourrait être une bonne nouvelle.
- Да. Это было бы отлично.
- Oui, ce serait bien.
Отлично. Если бы это было мое дело, я бы добавил немного внутривенного иммуноглобулина в коктейль.
Si c'était mon affaire, je rajouterais un peu d'immunoglobulines.
Это было бы отлично.
Avec grand plaisir.
- -подумала что, может быть ты поймешь, какой отличной рекламой это было бы для госпиталя, и не заставишь меня принуждать тебя вести себя по-человечески.
A pensé que vous verriez quelle pub ça pourrait faire à l'hôpital, sans me forcer à vous faire agir en être humain.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
C'était très bien mené, Dr Shepherd. Très impressionnant, en effet. Je ne ferais pas ça tous les jours, mais merci quand même.
Если бы ты мог изложить это не только на руке, но и на бумаге, было бы отлично.
- Si tu pouvais écrire des choses aussi intéressantes,... ce serait extraordinaire.
Отлично. Девочка с собачкой. – Это было бы здорово.
Super.
Это было ужасно мило с их стороны. Да, я хотел бы поблагодарить, всё отлично.
J'irais bien leur dire ma façon de penser.
Не было бы это отличной идеей, если бы мы не пили воду?
Vous pensiez que ça valait le coup de boire cette putain de flotte?
Если у тебя нет наркотиков чтобы это сделать, 2х4 было бы отлично для меня.
Si tu n'as aucune drogue qui peut le faire, un 2x4 devrait être bon selon moi.
Понимаете, я собирался одеть это для моей публики и все было бы отлично.
Tu sais, j'allais le porter pour mon audition. Et ca devrait bien aller.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197