Это было бы отлично translate Turkish
62 parallel translation
- Да, это было бы отлично.
- Evet çok iyi olur.
Это было бы отличной идеей для пилотного выпуска.
Pilot bölümü için güzel bir fikir olabilir.
А жаль, это было бы отлично.
Güzel olurdu.
Это было бы отлично, знаешь. Я думаю, это было бы потрясающе.
Muhteşem olurdu, gerçekten çok harika olurdu.
Я считаю что это было бы отличной колонкой в твоей газете.
Açıkçası, bu senin gazetede harika bir köşe olabilir.
И если бы присяжные нашли подходящее дело для принятия закона о сексуальном преследовании и сказали : "Протолкните его!"... это было бы отличной возможностью.
Eğer bir tek jüri bile bunun cinsel taciz olduğunu söylese, bu bir fırsat olacak.
- Это было бы отлично.
- Harika olur.
Это было бы отлично.
Harikasın.
- Да, это было бы отлично.
- Evet.
Ханна и я считаем, что это было бы отлично.
Hanne ve ben harika olur diye düşünmüştük.
Это было бы отлично.
Tabii bu sana da uyarsa.
Да, это было бы отлично.
Gerçekten harika olurdu.
Это было бы отлично.
Bu çok hoş olur.
Это было бы отлично.
Bu harika olur.
Это было бы отличной данью твоему отцу.
Babanin anisi için de harika bir is olacagina inaniyorum.
Леонард, послушай, Если ты хочешь встретиться с моими друзьями, это было бы отлично.
Leonard, bak eğer arkadaşlarımla tanışmak istersen, bu harika olurdu.
Хотя это было бы отличной новостью для религии, особенно христианства.
Dinler için iyi haber, özellikler Hristiyanlara.
О, это было бы отлично.
Bu çok iyi olurdu.
Это было бы отлично
Çok güzel olur.
Это было бы отличной идеей.
- Evet. Çok güzel fikir.
Да, это было бы отлично.
Evet, çok harika olurdu.
Жаль, это было бы отличной рекламой для "Наблюдателя".
Çok kötü, çünkü bu müthiş bir tanıtım olurdu "Spectator" için.
Это было бы отлично.
Etmesem harika olurdu.
Это было бы отличной идеей, будь корпорация уже в строю.
Bu çok iyi bir fikir olurdu hayata geçirilmiş olsaydı bu.
Нет, но это было бы отличной идеей.
Hayır ama bu çok iyi bir fikir olabilirdi.
Если бы вы, ребята, смогли бы подвести меня к церкви, это было бы отлично.
Eğer beni evime götürebilirseniz harika olur.
Да, это было бы отлично.
Güzel olur.
это было бы отлично.
- Harika olur.
Знаешь, босс, это было бы отлично.
Aslında bu çok güzel olurdu patron.
Это было бы... это было бы отлично!
- Harika olur. - Mutlu musun şimdi? - Harika ya.
Это было бы отлично. Спасибо.
İşte bu harika, çok sağ ol.
В смысле, это было бы отлично, но твой отец был очень щедр.
Yani harika olur tabi ama baban yeterince bağış yaptı zaten.
Это было бы отличной новостью.
Harika bir haber olabilir bu.
- Да. Это было бы отлично.
- Evet, bu harika olur.
Это было бы отлично.
Bu harika olurdu.
Если бы вы, ребята, смогли оставить свои бредовые разговоры, Это было бы отлично.
Şu saçma konuşmadan vazgeçerseniz harika olur.
Это было бы отлично. Во время родов вы проходите через определённый этап.
Doğum sırasında geçirilen bir evre vardır.
Это было бы отлично.
Harika olur.
О, это было бы отлично.
Harika olur.
Это было бы отлично, но я хочу поговорить серьезно, Августин.
Kesinlikle harika olur. Ama gerçek sen hakkında konuşmak istiyorum, Agustin.
Спасибо, это было бы отлично.
Teşekkürler, bu çok iyi olur.
Это было бы отличной шуткой.
Harika bir şaka olabilirdi.
- -подумала что, может быть ты поймешь, какой отличной рекламой это было бы для госпиталя, и не заставишь меня принуждать тебя вести себя по-человечески.
... senin bunun hastanenin reklamı için ne kadar iyi olabileceğini görebileceğini ve seni insan gibi davranmaya zorlamam gerekmediğini düşündü.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
Bu işi çok iyi başardınız, Dr. Shepherd. çok etkileyici, tam manasıyla Her gün yapmayı isteyeceğim bir şey değildi, yine de teşekkürler.
Если бы ты мог изложить это не только на руке, но и на бумаге, было бы отлично.
Süleyman, işte böyle ilginç şeyleri de yazına ekleseydin ortaya harika bir çalışma çıkacaktı.
Не было бы это отличной идеей, если бы мы не пили воду?
Sudan içmesek daha iyi olmaz mıydı?
Если у тебя нет наркотиков чтобы это сделать, 2х4 было бы отлично для меня.
Yeterince ilaç yoksa 2'ye 4 bana uyar.
Понимаете, я собирался одеть это для моей публики и все было бы отлично.
Bunu seçmelerde giyecektim. Çok da iyi gidecekti.
Было бы отлично. Но я бы на это не рассчитывала.
Bu onun için iyi olurdu ama ben olacağını sanmam.
Да, то, что ты мне дал... что бы это ни было, оно отлично работает.
Bana verdiğin şeyler her neyse mükemmel şekilde işe yarıyor.
Это было бы... отлично.
Harika olur.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197