English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это надо отпраздновать

Это надо отпраздновать translate French

42 parallel translation
Это надо отпраздновать.
Faut fêter ça.
Это надо отпраздновать. Пойдем, выпьем.
On va fêter ça!
Не могу представить, почему так поздно, но все равно это надо отпраздновать.
Je ne peux pas imaginer Ce qui aurait causé le retard, mais il fait un jour de fête.
Это надо отпраздновать. Отправляемся на Гавайи.
On doit fêter ca. On va tous à Hawaï.
Это надо отпраздновать.
Fêtons cet événement.
В любом случае, я думаю, это надо отпраздновать.
J'ai vu les garçons.
Это надо отпраздновать!
On devrait fêter ça!
Так это надо отпраздновать!
Vous allez le faire? II faut fêter ça!
Это надо отпраздновать!
Ca se fete.
Это надо отпраздновать!
Buffet à volonté.
Это надо отпраздновать!
Alors buvons! Vous êtes mes invités!
Это надо отпраздновать!
Oui, on va célébrer ça, mon gars.
Это надо отпраздновать!
Nous devons célébrer ça!
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
On paie une fraise cinq dollars là-dedans. Mais j'ai pensé que puisque tu as quitté ton boulot il faut qu'on fête ça.
Думаю, он поправится. Ну, это надо отпраздновать.
Une société de sécurité privée qui engage des brutes, les arme et les envoie jouer au soldat.
В смысле, и я детектив. Это надо отпраздновать.
- Faut fêter ça.
И это надо отпраздновать.
- On devrait fêter ça.
это надо отпраздновать!
Hey, ça mérite une célébration.
Это надо отпраздновать.
On doit fêter ça.
- Это надо отпраздновать, Роберто.
- Il faut fêter ça, Roberto.
Это надо отпраздновать.
Je m'occupe des ballons.
Ребята, это надо отпраздновать.
Les gars, je propose qu'on fête ça.
Народ, вы же знаете, что это надо отпраздновать?
Dites, vous savez qu'on fête ça?
Это надо отпраздновать.
Cela mérite un verre.
Нам надо это отпраздновать.
Je crois qu'on devrait fêter.
Всё великолепно. Это надо отпраздновать.
II faut f  ter  a!
Надо отпраздновать это. А, Бертран.
Ah, Bertrand!
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Faute de champagne, ça fera l'affaire!
Сразу предупреждаю : отпраздновать это надо пышно.
Je te préviens, on va fêter ça en grande pompe.
Надо это отпраздновать.
Il faut fêter ça.
Это замечательно. Надо отпраздновать.
Faut fêter ça.
Думаю, нам надо это отпраздновать.
Je crois qu'on doit fêter ça.
Хорошо, надо это отпраздновать.
- On doit fêter ça.
Что? Так надо это шумно отпраздновать.
Tu fais pas péter le champagne?
Ну что же. Это надо отпраздновать.
On va fêter ça?
- Надо это отпраздновать.
Il faut fêter ça.
Надо это отпраздновать.
Nous devrions fêter ça.
Надо это отпраздновать. - Да.
On doit fêter ça.
Тогда сегодня вечером надо это отпраздновать.
Alors nous devons fêter ça ce soir.
Надо отпраздновать это.
Il faut fêter ça.
Надо это отпраздновать.
Nous devons célébrer!
Это надо отпраздновать.
C'est synonyme de fête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]