Это твой дядя translate French
89 parallel translation
- Это твой дядя Энзо.
C'est ton oncle Enzo.
- Это твой дядя.
Il m'aide à l'atelier.
- Джерри, это твой дядя Лео. Здравствуй.
C'est oncle Leo, bonjour.
Значит, это твой дядя.
Donc lui, c'est ton oncle.
Это твой дядя Рассел.
Tonton Russell à l'appareil
Это твой дядя.
C'est ton oncle.
- Это твой дядя Чарли, Джейд!
- Voici ton oncle Charlie, Jade.
Все хорошо. Это твой дядя Уес.
Tout va bien, c'est tonton Wes.
Это твой дядя Уес.
C'est tonton Wes.
- Это твой дядя?
- C'est ton oncle?
Всё-таки это твой дядя, и нам придётся с этим смириться.
Après tout, c'est ton oncle, il faut bien l'accepter.
Похоже, это твой дядя.
C'est un peu ton oncle.
Это твой дядя Гилберт.
Voici ton oncle Gilbert.
Давай представим, что это - твоя мама, это твой дядя, а это - Джин.
Maintenant, on va dire que ça, c'est ta mère, ça, c'est ton oncle et ça, Jin.
Милый, это твой дядя Баб.
Trésor, c'est ton oncle Bub.
Это твой дядя Боб?
C'est votre oncle Bob?
- Его отец это твой дядя, так?
- Son père, c'était ton oncle, non?
Дэнни, это твой дядя Джон.
Danny, c'est ton oncle John.
Это твой дядя Буми.
C'est ton oncle Bumi.
Сейчас им является мой племянник. Ты понимаешь? Это твой дядя...
Et ici, c'est mon neveu.
Так вот, этот дядя - это твой папа.
Ce monsieur, c'était ton papa.
- Это, видимо, твой дядя.
- Ça doit être oncle daniel.
Это тебе твой дядя так говорил.
C'est ce que ton oncle t'a dit.
Разве это не твой дядя Сидни, который говорил "Принятие, прощение и любовь"?
C'est votre oncle qui disait : "acceptation, pardon et amour"?
Твой дядя передумал жениться на этой девушке.
Ton oncle ne va pas se marier avec la jeune fille.
Идем. При всем уважении, Тони, это наверняка твой дядя.
Je voudrais pas dire... mais c'est forcément ton oncle.
В конце концов, это твой дядя.
Après tout, c'est ton oncle.
Может, и твой дядя создан для этой работы.
Ton oncle sera peut-être parfait.
Твой дядя Эд это Эд МакМэн?
Ton oncle Ed est Ed McMahon?
Так это твой Джонни? Это дядя Майк?
- C'est ton Johnny.
- Это единственная чистая блузка а я не хочу слушать упрёки, если твой дядя заметит грязные пятна.
- Dommage, c'est ta seule chemise propre, et je ne veux pas que ton oncle ronchonne pour une petite tache.
Ему платит твой дядя, это верно?
C'est ton oncle qui le paie, n'est-ce pas?
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Dis-leur que tu penses personnellement que ton oncle a peut-être fait une erreur, cette fois, parce que c'est moche qu'ils aient perdu leur papa à cause de ce qui s'est passé.
Это я, твой дядя Чжу - Хван.
Oui, c'est tonton Joo-hwan.
Это твой дядя?
C'est ton oncle?
Пусть я и твой дядя, но не это главное.
Je suis ton oncle mais ça n'a pas grande importance.
Если ты чёрный, Америка это как дядя, который оплатил твой колледж, но совращал тебя.
Quand on est noir, les Etats-Unis, c'est un peu l'oncle qui a payé vos études mais qui a abusé de vous.
Это был твой дядя.
C'était votre oncle.
Это как когда твой дядя умер, и для того что бы почувствовать себя лучше ты уволила свою горничную?
Maintenant, je veux juste faire payer quelqu'un. Comme quand ton oncle est mort et que tu étais triste, alors tu as blessé les gens en virant ta bonne?
Чел, я не думаю что твой дядя бы это одобрил...
Je ne pense pas que ton oncle veuille qu'on conduise ça.
Не знаю, сработает ли это Но как твой дядя...
Je ne sais pas si ça va marcher mais accepte ce que ton oncle...
Это говорит твой дядя Купер.
Bonjour.
Это именно такой образ мыслей, которого опасался твой дядя Леопольд.
Cette manière de penser effraie votre oncle Léopold.
Твой дядя, это единственная причина, по которой вы, придурки, уходите отсюда живыми. Выметайтесь.
Ton oncle est de ma famille.
Это было бы хорошо. Твой дядя Нил наверное должен знать чего хотел твой отец.
Ton oncle Neal sait sûrement ce que ton père aurait voulu.
Почему? Ты не убивал мою маму. Это сделал твой дядя.
La dernière fois que le Justicier a rendu visite à ta mère, tu t'es fait tirer dessus, et j'ai dû jouer les apprentis-docteurs.
Мне надеть это завтра на прием в ООН, где твой дядя выступит с речью?
Est ce que je devrais le porter au discours de ton oncle à l'assemblée générale demain?
И это все что значил для тебя твой дядя - красивая машина?
Ton oncle était juste une belle voiture?
Я знаю что я просто твой дядя, а не родитель. Но ты можешь рассказывать мне о своем, если тебе это нужно.
Je sais que je suis pas ton père, mais... tu peux me parler, si tu veux.
Дядя Лукас, это твой племянник Райан.
Bonjour oncle Lucas, c'est ton neveu, Ryan.
Эмма, гляди, это ж твой дядя Дэнни.
Whoo! C'est mon garçon. Oh, regarde, Emma.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278