English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я ждала этого

Я ждала этого translate French

203 parallel translation
Я ждала этого.
Il est temps.
Я ждала этого звонка две недели.
J'attends cet appel depuis deux semaines.
Я ждала этого случая 15 лет!
J'attends ça depuis 15 ans!
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
Ça fait 20 ans que j'attends ça. De Mille peut attendre que je sois bien disposée.
Я ждала этого.
Je m'y attendais.
Я ждала этого момента.
Oh! je l'ai attendu cet instant!
- Я ждала этого вопроса.
- Je m'attendais à ça.
Я ждала этого, я горжусь тобой!
Tu pouvais gagner. Je suis fière de toi.
Я ждала этого момента 20 лет.
J'attends ce moment depuis 20 ans.
Я ждала этого пять лет.
Ça fait 5 ans que j'attends ça.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
J'ai attendu ce moment avec une telle impatience.
Прекрасно, я ждала этого весь день.
Super. J'ai attendu ce moment toute la journée.
Я ждала этого так же долго, как и ты!
J'attendais ça autant que toi!
Да ты и я, обе. Я ждала этого очень долго.
Je désespérais de ressentir ça, un jour.
Ты говоришь, что жизнь стала прекрасна с тех пор, как приехали итальянцы? Я ждала этого всю мою жизнь. Я даже не знаю как я жила до этого момента.
L'autre soir, quand vous dansiez... votre façon de bouger... de tourner la tete... j'aurais passé l'éternité à vous regarder.
Знаете, она всегда думала, что Вы недостаточно ее любите. Теперь моя очередь. Я ждала этого больше шести лет.
Tu ne l'aimais pas assez. J'attends ça depuis 6 ans, personne ne me barrera la route.
Я ждала этого дня.
J'attendais ce moment. - Oui, moi aussi.
Я ждала этого 50 долгих лет после того как меня выставили из дворца!
Jamais de la vie! J'ai été chassée d'ici il y a 50 ans. J'ai été bannie dans les Landes.
20 лет я ждала этого момента.
-... dollars. Doux Jésus!
Я ждала этого дня всю жизнь.
J'ai attendu ce jour toute ma vie.
Я имею ввиду, что я ждала этого 17 лет!
ça fait 1 7 ans que j'attends.
Я ждала этого целых 2 часа.
Ecoutez, ça fait 2 heures que j'attends ici.
Вы не представляете, сколько я этого ждала.
J'y vais directement.
Я годами ждала, что найдется человек, который осмелится убить этого зверя.
Des années que j'attends que se trouve un homme pour oser tuer cette bête.
Меньше всего я ждала именно этого.
J'aime bien le normand.
Я долго этого ждала, а сейчас боюсь.
J'ai tant attendu ce moment Et maintenant, j'ai peur.
А я так этого ждала.
Et moi qui y tenais tant!
- Я годами ждала этого момента!
- J'attendais ça depuis des années.
Я этого долго ждала.
J'attendais ce moment depuis longtemps.
Этого я и ждала!
C'est bien ce à quoi je m'attendais.
Как я ждала этого дня.
C'est ici même que ma mère s'est tuée.
Закрась мне седину. Я ждала этого момента три года.
C'est romantique, ça aussi.
Я так долго ждала этого момента.
J'attends ce moment depuis si longtemps.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Je l'ai mal interprétée. Je croyais que tu allais te déclarer alors que tu cherchais à me quitter.
O! Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
J'attends cet instant depuis si longtemps.
Но я этого ждала всю мою жизнь.
Je reste parce que j'ai attendu ça toute ma vie.
О. Ну, я кажется, этого ждала.
C'était plutôt prévisible.
Я этого ждала несколько месяцев.
Un mois que j'attends ça!
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
J'ai attendu si longtemps pour être avec mon Harry et mon petit-fils...
Думаешь, я этого от тебя ждала? Как ты думаешь, Майк?
Tu crois que j'attendais ca de toi?
Мы нашли его вместе, вместе подбирали интерьер, я шесть месяцев ждала этого чертова водопроводчика.
J'ai trouvé cette maison avec toi. On l'a décorée ensemble. J'ai passé 6 foutus mois à attendre ce foutu plombier.
- Шутишь, да я так давно ждала этого момента.
- Des mois que j'attends ça.
Боже, я так этого ждала.
Oh je l'attendais tellement Oh, j'étais si impatiente
Я так ждала этого момента.
J'attendais ce moment avec impatience.
Я всю жизнь этого ждала, папа.
Dépenser de l'argent pour moi!
Господи, я тридцать лет этого ждала.
30 ans qu'on attend ça.
Просто я всю жизнь ждала этого дня, а теперь не знаю. я не знаю, что с собой сделать.
J'ai attendu ce jour toute ma vie et maintenant, je ne sais pas.
Именно этого я и ждала.
C'est ça que je voulais entendre.
Я знаю как долго ты ждала этого дня
Je sais ce que ce jour peut représenter pour toi.
Нет, и я давно ждала этого.
Non, et j'attends depuis des heures.
Я ждала этого вечность.
J'ai attendu une éternité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]