Я ждала этого translate Turkish
212 parallel translation
Я ждала этого.
Günün birinde bunu yapmasını bekliyordum.
Я ждала этого случая 15 лет!
- Bu anı tam 15 yıl bekledim!
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
Bunun için 20 yıl bekledim. DeMille ben hazır ve iyi olana kadar beklesin.
Я ждала этого момента.
Bu anı uzun zamandır bekliyordum.
Я ждала этого, я горжусь тобой!
Bunu bekliyordum, seninle gurur duyuyorum!
Я ждала этого момента 20 лет.
Bu an için 20 senedir bekliyorum.
Я ждала этого момента три года. Тебе надо посмотреть журналы.
Romantik değil mi?
Я ждала этого пять лет.
Beş yıldır bu anı bekliyorum.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
Bu anı dört gözle ne kadar beklediğimi anlatamam.
Прекрасно, я ждала этого весь день.
Harika, bütün gün bunu bekleyip durdum.
Моя любимая рожает! Я ждала этого так же долго, как и ты!
Ben de bu bebeği en az senin kadar bekliyorum.
Знаешь, сколько я ждала этого момента?
Bu anı ne kadar uzun zamandır bekliyorum biliyor musun?
Да ты и я, обе. Я ждала этого очень долго.
Böyle hissetmek için uzun zamandır bekliyordum.
Я ждала этого всю мою жизнь. Я даже не знаю как я жила до этого момента.
Dans ettiğin o geçen gece hareket ediş biçimin kafanı çevirişin.
Я ждала этого от него.
Bunu ondan bekliyordum.
Я ждала этого больше шести лет.
Şimdi benim sıram. Altı yıl bekledim.
Я ждала этого дня.
Bu günü bekliyordum.
Я ждала этого 50 долгих лет после того как меня выставили из дворца!
Elli yıl önce beni buradan... kovmuşlardı... O zamandan beri bugünü...
Я имею ввиду, что я ждала этого 17 лет!
17 yıldır bekliyorum.
Я ждала этого целых 2 часа.
İki saattir bekliyorum.
Я ждала этого вечность. Я не остановлюсь сейчас.
Şimdi de durmayacağım.
В сущности... Я все время ждала этого.
Aslında ben de bu anı bekliyordum.
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
Bu süslü püslü elbisenin içinde rahat hissetmiyorum, ve bana servis yapılmasına alışkın değilim.
Вы не представляете, сколько я этого ждала.
Bunu ne zamandır beklediğimi bilemezsiniz.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Bu kadar bekledikten sonra acele etmek aptallık olur.
Я долго этого ждала, а сейчас боюсь.
Yıllardır bu ânı bekliyordum. - İşte o an geldi.
А я так этого ждала.
Gitmeyi o kadar istiyordum ki.
- Я годами ждала этого момента!
- Bunu yıllardır bekliyordum.
Я этого долго ждала.
Uzun süredir bu anı bekliyordum.
Этого я и ждала!
Tam beklediğim gibi!
Как я ждала этого дня.
Bu günü ne kadar özlemiştim.
Я так долго ждала этого момента.
Uzun süredir bu anı bekliyordum.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Sadece yanlış anladım, hepsi o. Evlenme teklif edeceğini düşünmüştüm ve şimdi de nasıl ayrılacağını tasarladığını.
O! Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
Hiç bir fikrin yok bunun için kaç yüzyıl bekledim.
Если бы это была любая другая работа, я бы ушла. Но я этого ждала всю мою жизнь.
Başka bir iş olsa bırakırdım ama bu uzun zamandır beklediğim bir iş.
О. Ну, я кажется, этого ждала.
Oh. sanırım bunu beklemem gerekiyordu.
Я всю жизнь ждала этого.
Hayatım boyunca bunu bekledim.
Я этого ждала несколько месяцев.
Aylardır bunu bekliyorum.
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
Harry ve torunumla bunu o kadar çok bekledik ki bilemezsiniz.
Мы нашли его вместе, вместе подбирали интерьер, я шесть месяцев ждала этого чертова водопроводчика.
Onu seninle bulup, seninle dekore ettim. Altı ay lanet olası su tesisatçısının gelmesini bekledim.
- Шутишь, да я так давно ждала этого момента.
- Şaka mı yapıyorsun? - Aylardır bu fırsat için bekliyordum.
Я обещаю тебе. Но этого телефонного звонка ты ждала 5 лет.
Ama bu telefonun gelmesi beş yıl sürdü.
Боже, я так этого ждала.
Tanrım, bunu öyle çok istiyordum ki.
Я так ждала этого момента.
Bu anı çoktandır bekliyordum.
Я всю жизнь этого ждала, папа.
Bir erkek olarak benim de ihtiyaçlarım var. Ne fark eder? Babanız bana değer vermiyor ki?
Я так долго этого ждала.
Bunun için uzun zamandır bekliyordum.
Просто я всю жизнь ждала этого дня, а теперь не знаю.
Sadece bugünü hayatım boyunca bekledim ve şimdi bilmiyorum
Когда я меньше всего этого ждала.
- En son beklediğim anda.
Именно этого я и ждала.
Ben de bunu duymayı bekliyordum.
Я знаю как долго ты ждала этого дня
Senin bugünü ne kadar uzun zamandır beklediğini biliyorum.
Нет, и я давно ждала этого.
Hayır, ben yıllardır bekliyorum.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждала вас 43
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
я ждала 176
я ждала вас 43
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32