English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я забыл сказать

Я забыл сказать translate French

178 parallel translation
Ага. Я забыл сказать тебе об этом. Я зарегистрировал нас как Мистер и Миссис.
J'ai oublié de vous dire que nous sommes Monsieur et Madame.
Я забыл сказать тебе, что приходил телефонный мастер.
J'ai oublié de vous dire que le type du téléphone est passé
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
Tout de suite, je lui ai envoyé un pneumatique pour le lui dire.
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
J'ai eu des ennuis, à l'aéroport.
И я забыл сказать вам про дверь.
J'ai oublié de vous dire pour la porte.
Я забыл сказать самое главное.
J'oubliais de vous dire des trucs importants.
Я забыл сказать вам.
J'ai oublié de te dire...
Точно. Я забыл сказать тебе. Я продал себя Триш за 36 баксов.
J'ai oublié de te dire que je me suis vendu à Trish pour 36 $.
Я забыл сказать, я видел Мензиса неподалеку отсюда.
J'ai oublié de te dire, j'ai vu Menzies juste au coin.
Я забыл сказать.
J'ai oublie de te dire.
Я забыл сказать, что больше никто не зовет меня Ракетой.
J'ai oublié : On ne m'appelle plus Fusée.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
J'allais te le dire pour que Martha s'y perde pas avec la cloche. Et puis j'ai oublié. Ils sont déjà là.
Джерри, забыл сказать. Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Au fait, vous allez rester ici cette nuit.
Забыл сказать тебе, Генри : к мисс Треверс я поеду сам.
Je vais voir Mlle Travers seul.
Миссис Уилсон, я забыл вам сказать...
Mme Wilson, j'ai oublié de vous dire...
Нет, Пола. Я хотел сказать тебе об этом несколько дней назад. Наверное, я просто забыл.
Non... je voulais t'en parler, mais j'ai oublié.
Я забыл вам сказать, что помимо всего прочего, я пророк.
J'ai oublié de vous dire que je suis aussi prophète.
Кстати, забыл сказать. Я заверил Вашингтон, что команда нашей атомной подлодки, самая лучшая команда на флоте.
Ah, par ailleurs, J'ai assuré Washington... que vous étiez le meilleur équipage de la flotte.
Я забыл вам сказать.
Ne vous l'ai-je pas dit?
Я должен сказать Вам, что-то важное,... но Я это забыл...
Mais, je ne me souviens plus.
Андре, я забыл сказать кое-что важное.
Je ne vous ai pas dit...
Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Mais ils sont libérés tous les trois!
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Hé, j'ai oublié de te dire, j'ai trouvé des nanas.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
J'ai oublié de vous dire :
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали. Вообще-то я честный парень.
L'autre jour, j'étais soûl, pas pu stopper mes gars, une bagarre à 5 contre 1...
Нет, не забыл. Сядь, я должен тебе кое-что сказать.
Non, j'ai pas oublié mais assieds-toi, j'ai un truc à te dire.
Я забыл Вам сказать, что зажигалка в виде пистолета.
Oui, j'ai oublié de vous dire, c'est un briquet en forme de pistolet.
Я кое-что забыл тебе сказать.
J'ai oublié quelque chose.
Я забыл вам сказать.
Je ne vous ai pas dit.
Я забыл тебе сказать утром...
J'ai oublié de te dire ce matin...
- Да, я забыл тебе сказать.
T'en parle pas. Oh, j'ai oublié de te dire.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
Mon Dieu, j'oubliais!
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
On pourrait rester là à se demander qui a oublié qui jusqu'à perpette.
Да, я забыл вам сказать...
- Ah, j'ai oublié de te dire aussi :
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Car j'ai oublié de te dire...
Роуч, я кое что забыл тебе сказать : я солгал.
Il n'y a qu'une chose que j'ai oublié de dire : J'ai menti.
Я тебе... забыл одну ерунду сказать :
Au fait, j'ai oublié un détail.
Ну, я, эээ... я кое-что забыл сказать Кейко.
J'ai oublié de dire quelque chose à Keiko.
Послушайте есть кое-что что я забыл вам сказать.
Au fait... j'ai oublié de vous dire...
Хочешь сказать, что я кого-то забыл?
Il y a quelqu'un d'autre?
Я хотел сказать пару слов, но кажется забыл их...
J'avais préparé un discours, mais... je l'ai oublié.
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Devine... je suis de la police.
- Я собирался это сказать, но забыл.
Je voulais le dire et j'ai oublié.
Перед тем как я вел себя как идиот, я забыл кое-что сказать.
Tout à l'heure, quand j'étais un imbécile... j'ai oublié de dire quelque chose.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Et avant que tu ne me le fasses oublier... Je veux te dire que j'ai un cadeau pour toi.
Я что забыл тебе сказать?
Je t'ai pas dit?
- Забыл сказать - я устроился в "Радио Шэк".
J'ai un boulot au magasin de téléphones.
- А, Бриджзи, я забыл тебе кое - что сказать.
- Briggsie, je t'ai pas dit... - Quoi?
Я забыл тебе сказать что мы продолжаем эту "бело-водную" поездку.
J'ai oublié de te dire qu'on allait faire du rafting.
Мисс Призм, я чуть не забыл вам сказать... что доктор Чезюбл ждет вас в ризнице. В ризнице?
J'allais oublier, le révérend Chasuble vous attend dans la sacristie.
Я забыл тебе сказать. Я взял твою вчерашнюю взятку в $ 100.000 и поставил на наш выигрыш.
J'ai oublié de vous dire : j'ai pris votre pot-de-vin de 100 000 dollars et je l'ai misé sur nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]