Я застряла translate French
432 parallel translation
Нет, я кажется застряла. Мы упустили кое-что.
Oh, non, je suis coincée.
Джон, я дала его джентльмену, который здесь ночевал. Портсигар - куда ни шло, но чтобы пуля застряла в требнике...
J'ai peur de l'avoir donné à ce gentlemen l'autre nuit.
Как? Благодаря тебе я застряла здесь на 60 дней.
Grâce à toi, je suis ici pour 60 jours.
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
On peut pas appeler ça un éboulement mais j'ai été coincé dans un ascenseur une fois, dans le magasin où je travaillais dans, entre la cave et le sous-sol.
Наверное, я застряла здесь навсегда.
Je suis coincée ici.
Потяни меня за ноги, я застряла.
Tire sur mon pied, je suis coincée.
– Инди, я застряла.
- Indy, je suis coincée.
Я застряла.
Je suis coincée.
- Вы не могли бы мне помочь? Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Quelqu'un peut-il m'aider à me dégager de ce polymère adhésif?
Я застряла в пробке.
A cause des embouteillages.
Простите, что заставляю вас двигаться, но я застряла в проходе. Бортпроводник меня не пустил.
Je regrette, mais j'étais bloquée, et le steward m'empêchait de passer.
Я застряла в банке, в вестибюле банкомата
Je suis coincée à la banque, dans un vestibule.
Не могу. Я застряла.
Je peux pas, je suis coincée!
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
J'oublie que je suis coincée avec un minable.
На мою машину напали, и я застряла здесь на Феникс Драйв... 364.
Ma voiture a été attaquée et je suis coincée là, sur Phoenix Drive... 364.
Я застряла.
Aidez-moi!
- Не могу. Я застряла.
Je peux pas, je suis coincée!
- Я застряла.
- Coincée!
Мне поклонялись и трепетали предо мной, а теперь я застряла в школе Саннидейла.
On me craignait et vénérait partout. Maintenant je suis coincée à Sunnydale High.
- Простите, я застряла в моём прошлом.
- désolée. je suis collée à mon passé.
Я застряла!
- Je suis coincé!
- Я застряла!
- Je suis coincée!
Я застряла в Каструпе неизвестно на сколько.
On devait attendre à Kastrup pendant des heures.
Я застряла здесь, и мои вещи будут здесь.
Si je suis obligée de loger ici, j'ai besoin de mes affaires, O. K.?
Я застряла!
Je suis coincée!
Дорогой дневник, я застряла со своей калечной семьей в этом убогом номере отеля на шесть месяцев.
"Cher journal, je suis coincée ici avec ma famille de nuls, " dans une chambre d'hôtel minable, "pour six mois..."
Я застряла в стеклянном доме с сумасшедшими белыми людьми...
Je suis coincée dans une maison de verre avec des blancs cinglés.
А я застряла в роли старухи, которая вечно попадается на вашем пути.
J'étais enfermée dans le rôle de la vieille femme que tu fuyais.
Теперь я застряла в этом шикарном отеле.
Maintenant, je lui paie l'hosto...
Пола заставила меня понять, что я застряла в рутине.
Paula m'a fait comprendre mes erreurs...
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
Comme vous le savez, je suis un peu coincée dans une ornière...
У меня нога застряла, я не могу ее вытащить.
Mon pied est coincé! Je ne peux pas bouger!
У меня нога застряла, и я не могу ее вытащить.
Mon pied est coincé! Je ne peux pas bouger!
Я нашел её там, где застряла ваша машина. Я подумал... - Идите.
Je l'ai trouvé où vous avez réparé la roue de la voiture.
Если бы я одна тут застряла, испугалась бы вусмерть.
Toute seule ici j'aurais une de ces frousses...
Я должен двигаться медленно, моя спина застряла.
Je dois y aller doucement, je suis bloqué.
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Elle était coincée dans la fenêtre.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
J'ai sali mes vêtements, je me suis enfermée dans la buanderie...
Я сожалею, что застряла в этом притоне.
Je suis désolée d'être coincée dans ce bouge.
Ну что ж... Похоже, я здесь застряла.
Ma course se termine ici.
Простите, я опоздала. Застряла на работе.
Désolée, j'ai été coincée au boulot.
Я на весь день застряла в Dixieland Deli.
J'étais coincée au Dixieland.
Ещё пара здесь застряла. Я знаю, что есть ещё.
- Il y en a au moins deux coincés!
- Я здесь застряла редактируя дурацкий каталог из-за дурацкого Боба Гроссберга.
Je suis coincée sur ce catalogue à cause de cet idiot de Bob.
Я здесь застряла.
Je suis coincée.
Потом я потеряла силы, застряла в этом образе, и теперь у меня есть все эти чувства.
Et maintenant que j'ai perdu mes pouvoirs, j'ai tous ces "sentiments".
Я тут застряла в доме, который показывала. Можешь приехать?
Je me suis enfermée dans la maison d'un client.
Почему я здесь застряла? Одно и тоже воспоминание снова и снова.
pourquoi suis-je bloquée sur ce souvenir?
- Это заняло много времени. - Я снова застряла на Дюпон-серкл.
- Pas trop tôt!
Я здесь застряла.
Je suis coincée ici.
Моя жена застряла в той дыре и я должен сесть на самолёт.
Ma femme est coincée dans cet enfer, je prends cet avion.
застряла 56
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50